Aattam.2023.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX].srt Vietnamese (vi) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,041
.
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Tải xuống từ
YTS.MX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Trang web phim YIFY chính thức:
YTS.MX
4
00:01:20,750 --> 00:01:22,583
Tôi đã gửi
cho anh ấy những bức ảnh.
5
00:01:23,708 --> 00:01:25,291
Jason rất hài lòng
với công việc của bạn.
6
00:01:25,333 --> 00:01:27,666
Nhưng anh ấy cảm thấy bạn khá chậm.
7
00:01:28,708 --> 00:01:31,541
Công việc tốt cần thời gian. Đúng không?
8
00:01:32,250 --> 00:01:33,583
Tôi sẽ nói chuyện với Jason.
9
00:01:33,666 --> 00:01:37,125
Bạn có thể chuyển đến
trước Giáng sinh. Không áp lực.
10
00:01:37,416 --> 00:01:40,875
- Việc trát vữa sẽ bắt đầu ngay.
- Phải làm.
11
00:01:40,958 --> 00:01:44,250
Anh ấy dự định ở đây
trong kỳ nghỉ lễ.
12
00:01:44,958 --> 00:01:47,333
Tất nhiên rồi. Đến lúc đó sẽ xong.
13
00:01:47,416 --> 00:01:48,625
Tên nhân vật là gì?
14
00:01:49,000 --> 00:01:50,000
Padmini.
15
00:01:50,541 --> 00:01:53,875
- Muộn như thường lệ!
- Bạn cũng muộn.
16
00:01:54,458 --> 00:01:55,625
Nhanh lên, vào đi.
17
00:02:04,833 --> 00:02:05,708
Nhanh lên!
18
00:02:05,750 --> 00:02:06,916
Nhanh lên! Xuống nhanh.
19
00:02:10,416 --> 00:02:11,916
Cẩn thận bước đi.
20
00:02:13,416 --> 00:02:16,041
Cijin, cẩn thận với
những chiếc mặt nạ đó.
21
00:02:16,791 --> 00:02:18,791
- Cái này có đẹp không?
- Khi nào bạn chụp vậy?
22
00:02:19,291 --> 00:02:21,041
Đừng để lại bất cứ thứ gì
trong xe tải.
23
00:02:21,750 --> 00:02:23,500
Lấy hết rồi chứ, Aji?
24
00:02:35,125 --> 00:02:43,125
'VỞ KỊCH'
25
00:02:46,208 --> 00:02:50,416
Cuối cùng! Tôi đã nghĩ bạn
sẽ phục vụ tôi trên sân khấu.
26
00:02:51,541 --> 00:02:53,541
Anjali, cái này trông có ổn không?
27
00:02:53,583 --> 00:02:55,291
Có! Nó rất tốt!
28
00:02:58,333 --> 00:02:59,958
Tôi đã dán nó lại,
Đừng mặc bây giờ. Để nó khô.
29
00:03:00,000 --> 00:03:02,250
Đừng mặc. Để nó khô.
30
00:03:02,541 --> 00:03:04,416
- Tôi đi đây.
- Đi đâu vậy?
31
00:03:04,458 --> 00:03:06,083
Tôi vẫn chưa có hoa.
32
00:03:06,083 --> 00:03:08,125
Ở cùng tôi đi.
33
00:03:08,166 --> 00:03:10,958
Bạn muốn tôi bị
thầy giáo mắng ư?
34
00:03:19,708 --> 00:03:21,166
Anh ấy là một chàng trai trẻ.
35
00:03:21,208 --> 00:03:22,333
Điều đó không hay chút nào.
36
00:03:22,916 --> 00:03:26,541
Tôi đã thấy những kẻ lừa đảo
trẻ hơn nhiều so với anh ấy. Bạn không biết đâu.
37
00:03:34,625 --> 00:03:36,291
Vậy, hôm nay bạn
sẽ nói với cô ấy?
38
00:03:36,625 --> 00:03:38,208
Đó là một ngày tồi tệ.
39
00:03:38,750 --> 00:03:40,875
- Nhưng tôi nên nói với cô ấy, đúng không?
- Bạn phải nói!
40
00:03:40,916 --> 00:03:43,541
Nợ có thể chờ,
nhưng tình yêu thì không bao giờ.
41
00:03:43,625 --> 00:03:45,083
Nói với cô ấy đi! Cô ấy sẽ đồng ý.
42
00:03:45,250 --> 00:03:47,208
Tôi chán ngấy món
rau luộc này rồi.
43
00:03:47,291 --> 00:03:48,958
Madan, nói giúp tôi một lời.
44
00:03:49,000 --> 00:03:50,083
Vâng! Tôi đã đọc nó hết rồi.
45
00:03:50,083 --> 00:03:52,000
Làm một món trứng
tráng ăn cùng thì sao?
46
00:03:52,375 --> 00:03:53,791
Anh bạn, mai gọi lại.
47
00:03:53,875 --> 00:03:55,875
Gặp mặt trực tiếp đi. Được không?
48
00:03:56,041 --> 00:03:57,291
Cuối cùng bạn cũng đến rồi.
49
00:03:57,541 --> 00:03:59,708
Bạn sẽ ổn trong năm phút.
50
00:04:01,958 --> 00:04:02,875
Vinay!
51
00:04:03,000 --> 00:04:04,541
Tôi có được phỏng vấn không?
52
00:04:04,708 --> 00:04:07,291
- Không biết.
- Tôi muốn nói gì đó.
53
00:04:07,416 --> 00:04:10,416
Prasanth, cậu làm tôi hoảng sợ!
54
00:04:11,208 --> 00:04:12,625
Tôi làm cậu căng thẳng, phải không?
55
00:04:12,666 --> 00:04:14,458
Đừng chần chừ nữa! Đi
trang điểm đi!
56
00:04:16,875 --> 00:04:18,500
Tôi mừng vì cậu không quên.
Cầm lấy.
57
00:04:19,000 --> 00:04:20,000
Giữ cái này!
58
00:04:22,083 --> 00:04:24,375
Đây là đồ của tôi. Không phải của
cậu.
59
00:04:25,166 --> 00:04:26,208
Đồ của cậu ở đằng kia.
60
00:04:29,166 --> 00:04:31,166
Tôi không uống trà sữa.
Có trà đen không?
61
00:04:31,166 --> 00:04:33,375
Điện thoại của ai vậy?
Tôi đang sạc máy của mình.
62
00:04:33,458 --> 00:04:34,541
Đó là của tôi. Đừng rút sạc ra.
63
00:04:34,583 --> 00:04:37,041
- Điện thoại của tôi hết pin rồi.
- Máy tôi còn 20% thôi.
64
00:04:37,166 --> 00:04:38,666
Điện thoại tôi hết pin rồi.
65
00:04:39,541 --> 00:04:40,541
Cảm ơn.
66
00:04:42,250 --> 00:04:45,000
Jolly, mua thuốc xịt muỗi đi.
Tối qua không bị đốt hết à?
67
00:04:45,041 --> 00:04:46,583
- Tên cậu là gì?
- Manikandan.
68
00:04:46,625 --> 00:04:48,291
Này, tôi không bị đốt.
69
00:04:48,583 --> 00:04:52,125
Người ăn mặn có
nhiệt độ cơ thể cao hơn.
70
00:04:52,166 --> 00:04:53,958
Điều đó thu hút muỗi.
71
00:04:54,541 --> 00:04:57,000
Sao vậy?
Sao cậu nghiêm túc thế?
72
00:04:57,791 --> 00:04:58,791
Không có gì đâu.
73
00:05:00,791 --> 00:05:03,208
- Lo lắng về buổi biểu diễn?
- Không.
74
00:05:04,833 --> 00:05:07,291
Tại sao vở kịch này
chỉ có một cô gái?
75
00:05:07,541 --> 00:05:09,666
- Vở kịch nó như vậy…
- Thưa…
76
00:05:09,875 --> 00:05:10,875
Sắp bắt đầu rồi à?
77
00:05:11,083 --> 00:05:12,583
Không, không. Tiếp tục đi.
78
00:05:13,916 --> 00:05:14,916
Thấy chưa…
79
00:05:15,083 --> 00:05:16,875
Cijin có thể sẽ làm gì đó.
80
00:05:17,666 --> 00:05:20,125
- Để xem cô gái đó.
- Cứ để anh ta thử.
81
00:05:21,541 --> 00:05:24,208
Nhìn vào máy ảnh. Cười lên.
82
00:05:24,541 --> 00:05:25,916
- Mọi thứ ổn chứ?
- Ừ.
83
00:05:26,875 --> 00:05:27,375
Sẵn sàng chưa?
84
00:05:27,416 --> 00:05:29,541
Không công bằng khi chụp ảnh
mà không có nhân vật chính.
85
00:05:29,625 --> 00:05:30,833
Tới đây!
86
00:05:31,166 --> 00:05:33,166
Anh ta chỉ thích
được chụp ảnh thôi.
87
00:05:34,250 --> 00:05:35,000
Đi đi.
88
00:05:35,208 --> 00:05:38,708
Tôi đến đón cậu.
Thầy đang tìm cậu.
89
00:05:39,041 --> 00:05:41,041
- Tại sao?
- Có chuyện gì vậy?
90
00:05:41,083 --> 00:05:43,625
- Tôi không biết.
- Trông thầy có vẻ rất tức giận.
91
00:05:44,000 --> 00:05:46,666
Tôi đã rất mong được chụp
ảnh với Selvan.
92
00:05:46,708 --> 00:05:47,750
Đi nào.
93
00:05:48,250 --> 00:05:49,625
Mọi người, cười lên nào.
94
00:05:49,625 --> 00:05:52,208
Hari, cậu chắn người khác rồi.
95
00:05:52,250 --> 00:05:55,166
Thật vậy sao? Đó là vì cậu
thấp. Dịch ra sau đi.
96
00:05:55,250 --> 00:05:58,083
Đưa đây. Lần nữa nào.
Giờ mọi người, cười lên.
97
00:05:58,583 --> 00:05:59,916
Nhìn đây và cười nào.
98
00:06:00,416 --> 00:06:02,250
Tôi không thể cho hết mọi người
vào khung hình.
99
00:06:02,291 --> 00:06:04,750
Nó không có góc rộng!
Điện thoại chết tiệt của ai vậy?
100
00:06:05,083 --> 00:06:06,958
Điện thoại của cậu tệ thật.
101
00:06:07,916 --> 00:06:09,791
Để em thử của em.
102
00:06:09,833 --> 00:06:11,375
Thấy chưa? Nhìn đây này.
Bây giờ nhìn này!
103
00:06:12,166 --> 00:06:13,250
Thấy sự khác biệt chưa?
104
00:06:13,250 --> 00:06:14,583
Ai đó bấm đi
làm ơn được không?
105
00:06:14,625 --> 00:06:18,875
Mấy đứa thấp lên trước.
Aji và Anjali, lên đây nào.
106
00:06:19,000 --> 00:06:20,791
Vinay. Cả cậu nữa.
107
00:06:21,208 --> 00:06:23,750
Chụp ảnh đi.
Đừng làm tôi phát cáu nữa!
108
00:06:23,833 --> 00:06:24,833
Bấm máy đi.
109
00:06:25,916 --> 00:06:29,333
Những cảm xúc tự ti
không cần thiết như vậy.
110
00:06:29,458 --> 00:06:32,541
- Kệ bức ảnh đi.
- Mọi người, cười lên nào!
111
00:06:33,000 --> 00:06:36,291
Bạn chỉ có thể
mở rộng ra những khả năng...
112
00:06:36,375 --> 00:06:39,958
và cấu trúc gợi cảm
mà nhà viết kịch cho phép bạn.
113
00:06:40,125 --> 00:06:41,583
- Thưa thầy.
- Vâng, Cijin?
114
00:06:41,583 --> 00:06:42,750
Hari nói thầy gọi em.
115
00:06:42,791 --> 00:06:45,791
Thật vui khi những
cậu bé trẻ nghịch ngợm như vậy.
116
00:06:46,208 --> 00:06:47,958
Nhưng cậu là cha
của một đứa trẻ ba tuổi.
117
00:06:48,333 --> 00:06:49,083
Trời ơi!
118
00:06:49,125 --> 00:06:51,083
Cậu đã nhìn thấy cô gái rồi, phải không?
Giờ thì đi đi.
119
00:06:51,166 --> 00:06:53,958
- Hari nói thầy gọi em.
- Đi đi!
120
00:07:01,458 --> 00:07:03,291
Đừng có dại dột
làm trò đùa như vậy nữa!
121
00:07:04,083 --> 00:07:05,125
Mày là thằng nào!
122
00:07:06,750 --> 00:07:08,500
Cậu đang đe dọa tôi à?
123
00:07:11,083 --> 00:07:14,041
Tôi làm cậu giật mình à? Có phải không?
124
00:07:14,833 --> 00:07:16,458
Nào, cậu là đàn ông mà!
125
00:07:16,875 --> 00:07:18,250
Đừng dễ dàng sợ hãi như vậy.
126
00:07:18,333 --> 00:07:20,375
- Có chuyện gì vậy?
- Không có gì đâu, Aji.
127
00:07:20,416 --> 00:07:21,916
- Chúng cháu đang vui mà.
- Mặc kệ cậu ấy đi.
128
00:07:21,958 --> 00:07:23,625
Chỉ là vui thôi. Thật đáng tiếc.
129
00:07:23,666 --> 00:07:27,000
Từ từ quay người lại. Hạ
đầu xuống và cúi về phía sau.
130
00:07:27,750 --> 00:07:30,625
Vươn người lại...
về phía bên kia.
131
00:07:30,708 --> 00:07:34,666
Và khi chúng ta từ từ
tiến lại gần vị trí này,
132
00:07:34,666 --> 00:07:36,875
Bóng của chúng ta sẽ trông
giống như đang hôn nhau.
133
00:07:36,916 --> 00:07:38,000
Đúng không?
134
00:07:43,125 --> 00:07:44,833
Tôi không có gì mới để nói cả.
135
00:07:45,750 --> 00:07:48,416
Trong khoảng một tiếng rưỡi tới...
136
00:07:48,541 --> 00:07:51,125
Hãy tập trung tâm trí
vào nhân vật của bạn...
137
00:07:51,166 --> 00:07:52,708
trên sân khấu và ngoài sân khấu.
138
00:07:53,208 --> 00:07:55,916
Đừng tự mãn, nghĩ rằng bạn đã
diễn vai đó hơn bốn mươi lần.
139
00:07:56,291 --> 00:07:58,291
Jolly, coi chừng cổ.
140
00:07:59,000 --> 00:08:00,208
Đừng xoay quá nhiều.
141
00:08:00,208 --> 00:08:02,750
Hãy nhớ rằng chúng ta sắp
phải biểu diễn ở Delhi.
142
00:08:02,833 --> 00:08:04,041
Đó là tất cả.
143
00:08:04,083 --> 00:08:05,791
Hãy cố gắng hết sức. Mọi việc sẽ ổn thôi.
144
00:08:05,833 --> 00:08:08,333
- Thưa thầy, em muốn nói gì đó.
- Xin mời.
145
00:08:08,333 --> 00:08:12,083
Một vài người bạn làm phim của em
đã đồng ý đến.
146
00:08:12,166 --> 00:08:14,875
Em không chắc họ có đến không. Nhưng
em đã mời họ rồi.
147
00:08:15,250 --> 00:08:17,875
Và cũng có vài
người nước ngoài nữa.
148
00:08:18,458 --> 00:08:19,541
Vì vậy, nếu bạn...
149
00:08:19,583 --> 00:08:20,875
Ý em là, nếu chúng ta...
150
00:08:20,916 --> 00:08:24,916
biểu diễn tốt, nhiều người trong chúng ta
sẽ có lợi. Rõ chưa?
151
00:08:24,958 --> 00:08:27,416
Như ngài đã nói, chúng ta hãy làm
tốt. Chúc mọi điều tốt đẹp nhất!
152
00:08:27,458 --> 00:08:28,458
Chúc mọi điều tốt đẹp
153
00:08:46,958 --> 00:08:48,041
Kapilan!
154
00:08:48,541 --> 00:08:49,833
Tôi không phải Kapilan!
155
00:08:50,500 --> 00:08:51,750
Tôi là Devadathan!
156
00:08:52,791 --> 00:08:55,125
Anh không thể là Devadathan!
157
00:08:56,250 --> 00:08:58,208
Lời nói của anh thật khó nghe
158
00:08:58,250 --> 00:09:00,083
Và cơ thể anh
thiếu đi mùi hương ấy
159
00:09:00,083 --> 00:09:02,583
♪ Tôi chống cự! ♪
160
00:09:02,625 --> 00:09:05,083
♪ Tôi chống cự mùi hương của anh
và sự ràng buộc của anh. ♪
161
00:09:05,125 --> 00:09:07,708
♪ Biến đi! ♪
162
00:09:07,708 --> 00:09:09,708
♪ Biến xa khỏi tôi! ♪
163
00:09:09,708 --> 00:09:11,083
Tàn nhẫn!
164
00:09:11,833 --> 00:09:13,958
Ta đã không cưới con sao?
165
00:09:14,875 --> 00:09:17,833
Bụng con không mang
huyết thống của ta sao?
166
00:09:17,875 --> 00:09:19,833
♪ Hãy thương xót con. ♪
167
00:09:19,833 --> 00:09:23,458
♪ Con là người bạn đời của ngài. ♪
168
00:09:23,500 --> 00:09:24,583
Kẻ dối trá!
169
00:09:25,583 --> 00:09:28,333
Ta sẽ không bị cuốn vào
bởi những trò quỷ quyệt của ngươi.
170
00:09:28,333 --> 00:09:29,708
Ta thuộc về chàng!
171
00:09:30,333 --> 00:09:33,875
Với người dũng cảm và uy nghi,
172
00:09:33,916 --> 00:09:35,708
Devadathan!
173
00:09:35,708 --> 00:09:38,375
Devadathan!
174
00:09:57,666 --> 00:10:02,541
♪ Những đóa sen xanh trong
mái tóc bồng bềnh của chàng ♪
175
00:10:02,583 --> 00:10:07,083
♪ Nở rộ và trôi lãng đãng như
ở trên một ao nước ♪
176
00:10:07,583 --> 00:10:12,625
♪ Khi ta nhẹ nhàng hái một đóa hoa ♪
177
00:10:12,666 --> 00:10:17,666
♪ Bầu trời chuyển màu đỏ thẫm
và má em ửng hồng ♪
178
00:10:22,750 --> 00:10:27,500
♪ Đầy khao khát ♪
179
00:10:27,541 --> 00:10:32,666
♪ Nay xuất hiện ở đường chân trời
xa tít tắp của tầm mắt chàng ♪
180
00:10:32,833 --> 00:10:42,500
♪ Đêm huyền ảo ôm lấy ánh trăng
trong giới hạn của bầu trời ♪
181
00:10:43,583 --> 00:10:47,000
Ta đã chịu đựng hàng thập kỷ khổ hạnh
182
00:10:47,083 --> 00:10:49,333
Thu thập trí tuệ từ
tất cả các Veda
183
00:10:50,166 --> 00:10:56,041
Ta đã làm chủ
và hiện thân của mọi nghệ thuật
184
00:10:56,666 --> 00:10:59,500
Nhưng Kapilan! Ngươi không bao giờ
có thể vĩ đại như Devadathan
185
00:10:59,541 --> 00:11:00,625
Tại sao không?
186
00:11:00,625 --> 00:11:05,041
Cái tôi của ngươi ồn ào
hơn cả những bài thánh ca của ngươi
187
00:11:06,041 --> 00:11:07,125
Hãy cắt bỏ nó!
188
00:11:12,791 --> 00:11:18,791
Hãy cắt bỏ mọi thứ
mang mùi vị của cái tôi.
189
00:11:53,750 --> 00:11:55,166
- Có chuyện gì vậy?
- Để tôi nói cho anh biết.
190
00:11:55,250 --> 00:11:57,041
Anh ta có ảnh của chúng ta
từ vở kịch.
191
00:11:57,083 --> 00:11:58,916
Nhưng anh ta sẽ chỉ chia sẻ
nếu chúng ta trả tiền cho anh ta.
192
00:11:58,958 --> 00:12:00,583
Vì vậy, chúng ta sẽ trả cho anh ta
rất hậu hĩnh!
193
00:12:00,791 --> 00:12:04,041
- Cứ tiếp tục đi.
- 181613
194
00:12:06,541 --> 00:12:07,541
Hiểu chưa?
195
00:12:07,833 --> 00:12:11,125
Vẫn giữ ảnh của cô ấy à?
Hãy cẩn thận với Nandan.
196
00:12:11,583 --> 00:12:12,958
Đưa cho tôi cái điện thoại chết tiệt đó!
197
00:12:13,208 --> 00:12:15,875
Xong chưa? Được rồi! Hẹn gặp lại.
198
00:12:15,958 --> 00:12:17,875
Chúng tôi xem tất cả
phim của bạn. Bạn thật tuyệt vời!
199
00:12:17,916 --> 00:12:20,250
- Cô ấy là fan lớn nhất của bạn!
- Cảm ơn bạn rất nhiều.
200
00:12:20,333 --> 00:12:22,333
Xin hãy ngừng đóng vai phản diện
và thay vào đó hãy đóng vai anh hùng.
201
00:12:22,375 --> 00:12:24,500
Vâng, họ sắp đến rồi!
202
00:12:24,916 --> 00:12:27,333
Hy vọng các bạn thích
vở kịch. Xin cảm ơn!
203
00:12:33,791 --> 00:12:35,333
Đạo diễn đây rồi.
204
00:12:38,083 --> 00:12:40,250
- Mọi người có mặt đủ cả chưa?
- Vâng, thưa ngài.
205
00:12:40,875 --> 00:12:42,583
Đây là bạn của Hari.
206
00:12:43,208 --> 00:12:44,583
Chris Trevor...
207
00:12:44,666 --> 00:12:45,791
và vợ anh ấy, Emily.
208
00:12:46,000 --> 00:12:47,000
Xin chào.
209
00:12:47,125 --> 00:12:49,500
Họ muốn tự mình chúc mừng
bạn.
210
00:12:50,541 --> 00:12:52,125
Bạn có thể nói với họ. Làm ơn.
211
00:12:52,500 --> 00:12:57,500
Tôi đã xem vài vở kịch ở
Ấn Độ nhưng vở này thực sự nổi bật.
212
00:12:58,000 --> 00:13:01,250
Rất chân thực mà vẫn
rất hiện đại.
213
00:13:01,750 --> 00:13:04,166
Ý tôi là, nó quá ấn tượng.
214
00:13:05,125 --> 00:13:07,625
Bạn biết đấy... ánh sáng,
âm nhạc.
215
00:13:08,916 --> 00:13:11,041
Người đàn ông này, thật là một đạo diễn!
216
00:13:11,750 --> 00:13:12,958
Thật là một đạo diễn!
217
00:13:13,541 --> 00:13:15,791
- Selvan, anh có hiểu không?
- Đoạn cuối đó là gì vậy?
218
00:13:15,875 --> 00:13:17,791
Cứ như thể anh hiểu
bất cứ điều gì vậy!
219
00:13:17,833 --> 00:13:20,958
Anh ấy nói vở kịch rất hay.
Nói lời cảm ơn đi. Thư giãn đi!
220
00:13:21,208 --> 00:13:22,333
Cảm ơn ngài.
221
00:13:22,375 --> 00:13:25,666
Vậy, cô gái của vở kịch
đâu rồi?
222
00:13:26,458 --> 00:13:27,291
Anjali!
223
00:13:27,333 --> 00:13:28,333
Chào!
224
00:13:28,625 --> 00:13:33,333
Bạn biết đấy... tôi nghĩ tôi có
một sự thiên vị cho cô gái của vở kịch.
225
00:13:35,583 --> 00:13:38,541
Tôi nghĩ cô ấy đã vượt
qua tất cả các bạn nam.
226
00:13:40,083 --> 00:13:42,125
Bạn đang nhảy
hay đang bay vậy, cưng?
227
00:13:42,750 --> 00:13:43,750
Xin lỗi?
228
00:13:44,333 --> 00:13:46,250
Bạn đang nhảy hay đang bay?
229
00:13:46,958 --> 00:13:51,500
Cô ấy đang nói là chúng tôi
không giỏi bằng Anjali.
230
00:13:52,583 --> 00:13:53,958
Thôi nào, Madan!
231
00:13:54,041 --> 00:13:57,500
Anjali đã tham gia nhóm
này từ khi còn rất trẻ.
232
00:13:57,833 --> 00:13:59,541
Mười sáu hay mười bảy tuổi?
233
00:13:59,625 --> 00:14:02,208
- Mười sáu.
- Mười sáu? Tuyệt vời! Rất tốt!
234
00:14:02,291 --> 00:14:05,041
- Cả Vinay nữa.
- Chúng tôi… Chúng tôi cùng đến.
235
00:14:05,083 --> 00:14:07,041
- Chúng tôi học cùng trường.
- Được rồi…
236
00:14:07,500 --> 00:14:08,708
- Hari.
- Vâng?
237
00:14:08,750 --> 00:14:11,500
Anh nên nói với họ về
bữa tối... Hay để em nói?
238
00:14:11,500 --> 00:14:12,708
Vâng, em sẽ nói.
239
00:14:12,708 --> 00:14:16,750
Họ có một
khu đất ở Fort Kochi.
240
00:14:17,000 --> 00:14:18,250
Không gian tuyệt vời!
241
00:14:18,291 --> 00:14:21,583
Vì vậy, họ ở đây để mời tất
cả chúng ta qua đêm ở đó.
242
00:14:21,916 --> 00:14:23,958
Họ dự định tổ chức một bữa tiệc
cho chúng ta.
243
00:14:24,416 --> 00:14:25,625
Nghe thật tuyệt!
244
00:14:26,166 --> 00:14:28,625
Họ không có khách
nào tối nay. Hoàn toàn trống.
245
00:14:28,625 --> 00:14:31,666
Vậy chúng ta sẽ ngủ ở đó
và về vào buổi sáng.
246
00:14:31,791 --> 00:14:33,750
Em thật ngọt ngào Hari!
247
00:14:33,791 --> 00:14:35,750
Hãy vui vẻ tối nay!
248
00:14:37,041 --> 00:14:38,291
Tuyệt vời!
Hay quá!
249
00:14:43,458 --> 00:14:44,458
Anjali!
250
00:14:45,375 --> 00:14:47,208
Anh làm em giật mình đấy, Prasant!
251
00:14:47,250 --> 00:14:48,875
- Chúc mừng!
- Vì chuyện gì vậy?
252
00:14:48,916 --> 00:14:51,291
Ai cũng nói về
màn trình diễn của bạn.
253
00:14:51,291 --> 00:14:51,791
Ồ.
254
00:14:51,916 --> 00:14:53,166
Bạn đã tuyệt vời!
255
00:14:53,458 --> 00:14:56,208
Tôi cũng cảm thấy
thật tốt về điều đó.
256
00:14:56,458 --> 00:14:58,250
Mọi thứ dường như
đã đâu vào đấy, đúng không?
257
00:14:58,458 --> 00:14:59,458
Đúng vậy.
258
00:15:01,333 --> 00:15:02,583
Bạn rảnh không?
259
00:15:04,500 --> 00:15:06,416
Tôi có chuyện muốn
nói với bạn. Chỉ hai phút.
260
00:15:06,458 --> 00:15:08,583
À, tôi rảnh...
261
00:15:08,625 --> 00:15:12,125
Nhưng tôi phải trả
quần áo cho Shajitha ngay.
262
00:15:13,166 --> 00:15:13,791
Không sao đâu.
263
00:15:13,791 --> 00:15:15,583
- Lát nữa nói chuyện nhé?
- Được thôi.
264
00:15:15,708 --> 00:15:16,708
Được.
265
00:15:17,791 --> 00:15:20,875
Không sao. Chúng ta
sẽ gọi Uber.
266
00:15:21,583 --> 00:15:25,041
- Muộn rồi.
- 7:45 chưa muộn.
267
00:15:25,916 --> 00:15:28,000
Những lời mời
như thế này không thường đến.
268
00:15:28,041 --> 00:15:30,291
Đừng có làm hỏng
cuộc vui. Đi cùng họ đi.
269
00:15:30,333 --> 00:15:33,083
Ôi không! Mấy cậu
bốc mùi quá.
270
00:15:34,500 --> 00:15:35,458
Xịt vào đi!
271
00:15:35,458 --> 00:15:38,125
Để tôi xịt cho
cậu ta trước. Hôi quá.
272
00:15:38,833 --> 00:15:39,666
Nước hoa của bạn
làm tôi bị ngứa.
273
00:15:39,916 --> 00:15:41,291
Đủ rồi đấy!
274
00:15:42,083 --> 00:15:43,458
Prashanth! Lại đây.
275
00:15:44,708 --> 00:15:45,875
Cái này không phải
của Hari sao?
276
00:15:45,916 --> 00:15:47,541
Thì sao? Giờ là
của tôi rồi.
277
00:15:50,041 --> 00:15:53,000
Jolly. Ba chai rượu?
Bạn không thèm sao?
278
00:15:53,000 --> 00:15:53,958
Tôi có thèm.
279
00:15:54,000 --> 00:15:55,500
Nhưng tôi đã hứa
với cô ấy là sẽ không uống.
280
00:15:55,833 --> 00:15:57,666
Đừng để cô ấy bắt
nạt bạn.
281
00:15:57,666 --> 00:16:00,375
Athira đã bắt bạn
bỏ hút thuốc hai năm, nhớ không?
282
00:16:01,083 --> 00:16:02,750
Đừng nói về con
chó cái đó.
283
00:16:03,041 --> 00:16:04,958
Nhưng bạn vẫn giữ
ảnh của con chó cái đó.
284
00:16:06,166 --> 00:16:07,541
Bạn không lo sao?
285
00:16:07,708 --> 00:16:09,708
Nếu Nandan nhìn thấy thì sao?
286
00:16:09,875 --> 00:16:11,125
Tôi không quan tâm.
287
00:16:11,208 --> 00:16:12,916
Anh ấy bắt chúng tôi
tạo dáng cho nó.
Anh ấy đã chụp ảnh.
288
00:16:13,041 --> 00:16:14,500
Anh ấy cũng đã
chụp nó.
289
00:16:14,708 --> 00:16:15,708
Jolly!
290
00:16:16,208 --> 00:16:17,375
Nhiều rượu thật đấy.
291
00:16:18,208 --> 00:16:20,208
Bạn có chắc
ngài ấy sẽ đi cùng
với người nước ngoài không?
292
00:16:20,291 --> 00:16:22,166
Tôi không muốn uống
trước mặt ông ấy.
293
00:16:22,208 --> 00:16:25,000
Ông ấy chắc chắn
sẽ đi. Ông ấy không
muốn hạn chế tự do
của chúng ta.
294
00:16:25,125 --> 00:16:26,125
Đi thôi.
295
00:16:28,041 --> 00:16:29,625
Nơi này trông thật
đẹp.
296
00:16:29,625 --> 00:16:32,333
Ồ! Cảm ơn bạn rất nhiều.
Tôi rất vui khi nghe điều đó.
297
00:16:33,208 --> 00:16:36,041
Đây là Maria. Cô ấy
sẽ là người chăm sóc
cho bạn tối nay.
298
00:16:36,916 --> 00:16:40,958
Và xin hãy xem
nơi đây như nhà của mình
và thực sự tận hưởng nhé.
299
00:16:41,250 --> 00:16:44,541
- Và chúng tôi sẽ gặp lại
bạn vào buổi sáng.
- Chắc chắn rồi!
300
00:16:44,541 --> 00:16:47,375
Và chỉ riêng Hari…
hãy đảm bảo không ai
ăn trên giường.
301
00:16:47,416 --> 00:16:49,875
Ừ, ừ! Chắc anh ấy đã đạt
tiêu chuẩn của em.
302
00:16:49,916 --> 00:16:51,541
Và... Thêm một điều nữa.
303
00:16:52,458 --> 00:16:53,458
Cái gì đây?
304
00:16:54,416 --> 00:16:55,500
- Chúc mọi người vui vẻ!
- Tuyệt vời!
305
00:16:55,583 --> 00:16:57,208
Cảm ơn Chris.
Cảm ơn anh rất nhiều!
306
00:16:57,291 --> 00:16:58,291
Thêm rượu nào!
307
00:16:58,791 --> 00:16:59,625
Cảm ơn anh rất nhiều!
308
00:17:01,416 --> 00:17:03,708
Aha, cô ấy đã ngủ rồi à?
309
00:17:04,541 --> 00:17:06,666
Sao em không đi xem xung quanh?
310
00:17:07,208 --> 00:17:08,416
Em không muốn.
311
00:17:09,208 --> 00:17:11,416
Em buồn ngủ. Em không muốn
nhìn cái nơi này.
312
00:17:11,666 --> 00:17:13,708
Chúng ta đang nuôi một tu sĩ ở đây.
313
00:17:13,958 --> 00:17:14,958
Đúng không?
314
00:17:15,541 --> 00:17:17,166
Em sẽ ngủ trên ghế sofa.
315
00:17:17,375 --> 00:17:19,791
Hai người có thể ngủ
yên ổn trên giường.
316
00:17:20,500 --> 00:17:22,208
Anh rất vui vì em đã đến.
317
00:17:22,750 --> 00:17:26,166
Không cần hi sinh đâu. Ba người
chúng ta có thể ngủ thoải mái trên giường.
318
00:17:26,500 --> 00:17:27,583
Em sẽ ngủ trên giường.
319
00:17:29,083 --> 00:17:30,083
Được thôi!
320
00:17:32,000 --> 00:17:33,000
Sao?
321
00:17:35,958 --> 00:17:39,458
Thưa ngài, ngài có nghĩ Hari đóng vai
tốt hơn em không?
322
00:17:39,875 --> 00:17:42,000
Không. Tôi không có
ý nghĩ đó.
323
00:17:42,583 --> 00:17:45,666
Tôi đã mất 14 năm để
đóng vai chính.
324
00:17:46,375 --> 00:17:49,458
Và trao nó cho người
mới chỉ hai năm...
325
00:17:50,375 --> 00:17:54,500
Đúng, cậu ấy là diễn viên điện ảnh...
Nhưng chỉ là nghiệp dư ở sân khấu.
326
00:17:56,208 --> 00:17:59,666
Anh nói sẽ chỉ thử vai
cho một hoặc hai vở kịch thôi mà.
327
00:17:59,708 --> 00:18:01,166
Nhưng đây là vở thứ chín rồi.
328
00:18:01,625 --> 00:18:05,625
Trước khi cậu ấy tham gia,
chúng ta chỉ diễn ba vở mỗi năm.
329
00:18:05,625 --> 00:18:09,458
Sau khi tôi đưa cậu ấy làm
nhân vật chính, đây là buổi diễn thứ chín
trong 7 tháng.
330
00:18:10,875 --> 00:18:14,958
Cậu ấy có giá trị lớn trên thị trường.
Cậu ấy thực sự thu hút khán giả.
331
00:18:16,375 --> 00:18:22,958
Cậu ấy là lý do khiến
các bạn được trả lương cao hơn.
332
00:18:24,875 --> 00:18:25,875
Vậy nên...
333
00:18:25,958 --> 00:18:28,541
Em nên từ bỏ hy vọng,
phải không ngài?
334
00:18:28,958 --> 00:18:29,958
Vinay.
335
00:18:30,375 --> 00:18:32,625
Em chỉ nghĩ cho bản thân.
336
00:18:34,708 --> 00:18:35,708
Được rồi, thưa ngài.
337
00:18:42,041 --> 00:18:45,250
Nghe này. Hãy gửi tiền vào
ngày mùng 7. Không sớm hơn.
338
00:18:45,791 --> 00:18:47,208
Họ nên trả tiền cho tôi
vào ngày mùng 5.
339
00:18:47,208 --> 00:18:49,291
Chuyển khoản vào ngày mùng 7
cho an toàn.
340
00:18:49,375 --> 00:18:51,958
Không biết được với
người trong giới phim ảnh và tiền bạc.
341
00:18:53,458 --> 00:18:54,458
Này...
342
00:18:55,208 --> 00:18:56,208
Cảm ơn.
343
00:18:56,791 --> 00:18:58,541
Đây là sự giúp đỡ rất lớn.
344
00:18:59,208 --> 00:19:01,750
Tôi sẽ trả lại. Nhưng
cho tôi chút thời gian.
345
00:19:02,458 --> 00:19:05,375
Không sao! Cứ lấy thời gian của em.
346
00:19:05,791 --> 00:19:07,125
Nhưng làm ơn giúp tôi một việc.
347
00:19:07,125 --> 00:19:11,083
Đừng nói với người khác,
vì Chúa.
348
00:19:11,166 --> 00:19:13,208
Hoặc hàng tá người sẽ đến vay.
349
00:19:13,666 --> 00:19:15,375
Nào, đến lúc uống thôi.
350
00:19:21,333 --> 00:19:23,125
Tôi có thể nói với anh
một điều không?
351
00:19:23,916 --> 00:19:26,541
Hari có nhiều phim sắp ra mắt.
352
00:19:26,583 --> 00:19:28,583
Chắc chắn anh ấy sẽ sớm
rời khỏi nhà hát.
353
00:19:29,291 --> 00:19:31,666
Tôi không nghĩ anh ấy
sẽ xuất hiện ở buổi diễn Delhi.
354
00:19:32,833 --> 00:19:36,208
Tôi không muốn vai diễn đó
vì sự rộng rãi của anh ấy.
355
00:19:36,500 --> 00:19:39,500
Ôi trời! Có ai đó
đang rất đau khổ.
356
00:19:41,083 --> 00:19:42,791
Tôi có liều thuốc
đúng cho bạn đây.
357
00:20:01,958 --> 00:20:02,958
Tốt hơn chưa?
358
00:20:04,833 --> 00:20:06,166
Đó đúng là một liều thuốc!
359
00:20:06,208 --> 00:20:07,416
Đó là Steroid.
360
00:20:07,958 --> 00:20:09,416
Chỉ có một liều thôi.
361
00:20:19,500 --> 00:20:23,416
Sáu tháng. Hoặc một năm.
Cứ từ từ.
362
00:20:25,416 --> 00:20:26,666
Tôi sẽ đợi bạn.
363
00:20:31,208 --> 00:20:32,458
Một phút.
364
00:20:36,916 --> 00:20:39,666
Là Shajitha. Tôi nên trả lời.
365
00:20:40,541 --> 00:20:42,583
Cô ấy chắc đang tìm bạn.
Cô ấy sẽ nghi ngờ chúng ta.
366
00:20:43,125 --> 00:20:44,416
Vậy thì mặc kệ cô ấy.
367
00:20:45,750 --> 00:20:48,750
- Bạn không phiền về điều đó sao?
- Không.
368
00:20:49,250 --> 00:20:51,208
- Không phiền sao?
- Hoàn toàn không.
369
00:20:55,166 --> 00:20:56,416
Nào, hát đi!
Làm cho nó vui vẻ!
370
00:20:56,416 --> 00:20:58,875
Đặt cao độ!
Cao độ là tất cả.
371
00:20:59,500 --> 00:21:01,666
Này Jolly, phát cao độ
qua loa đó đi.
372
00:21:01,708 --> 00:21:03,791
- Đợi đã.
- Bạn hút thuốc rồi à?
373
00:21:04,166 --> 00:21:06,041
- Bạn gọi vodka à?
- Vâng.
374
00:21:06,666 --> 00:21:08,000
- Đây là ly cuối cùng.
- Kệ đi!
375
00:21:08,041 --> 00:21:11,250
Chiếc loa được kết nối
với điện thoại của ai đó.
376
00:21:12,375 --> 00:21:14,541
- Để tôi kiểm tra.
- Điện thoại của ai vậy?
377
00:21:16,000 --> 00:21:18,791
- Kệ đi! Cứ hát đi!
- Được rồi, được rồi.
378
00:21:19,000 --> 00:21:20,000
Rót cho tôi một ly.
379
00:21:20,583 --> 00:21:24,708
Một bờ hồ đầy lãng mạn
380
00:21:25,166 --> 00:21:31,250
Cách đây lâu rồi, một buổi tối,
khi bầu trời chuyển đỏ
381
00:21:31,291 --> 00:21:32,291
Tuyệt vời!
382
00:21:32,666 --> 00:21:38,375
Một người phụ nữ xinh đẹp,
đeo vầng hào quang
383
00:21:38,541 --> 00:21:43,000
Nở rộ như đóa hoa buổi sớm
384
00:21:43,583 --> 00:21:48,750
Và lan tỏa vào tâm hồn tôi
385
00:21:50,333 --> 00:21:51,500
Đến lượt bạn!
386
00:21:51,916 --> 00:21:55,333
Cô gái, sao cô không cười?
387
00:21:56,791 --> 00:22:00,166
Ai mà không cười?
388
00:22:00,958 --> 00:22:02,000
Sao cô không cười, cô gái?
389
00:22:02,333 --> 00:22:03,416
Cô là ai, cô gái?
390
00:22:03,708 --> 00:22:05,708
Cô gái, sao cô không cười?
391
00:22:14,625 --> 00:22:17,250
Có phải vì cô không
có tiếng nhạc lắc chân?
392
00:22:19,333 --> 00:22:21,666
Có phải vì cô không
có khuyên mũi?
393
00:22:21,666 --> 00:22:23,500
Tại sao cô gái này không cười?
394
00:22:42,333 --> 00:22:45,000
- Bạn uống vodka à?
- Không, whisky.
395
00:23:27,875 --> 00:23:29,500
Thật tuyệt vời!
396
00:23:29,791 --> 00:23:32,333
Hỏi tôi đi hỏi lại
chỉ là vô ích thôi.
397
00:23:32,375 --> 00:23:34,291
Tôi tỉnh táo lắm! Tôi hứa.
398
00:23:34,333 --> 00:23:36,000
Được rồi. Ai đó?
399
00:23:36,041 --> 00:23:37,208
Mọi người.
400
00:23:37,416 --> 00:23:38,416
Thấy chưa.
401
00:23:39,250 --> 00:23:41,291
- Bạn thấy chưa?
- Ôi! Anjali uống à?
402
00:23:41,416 --> 00:23:43,833
Chắc chắn rồi! Cô ấy uống như cá vậy.
403
00:23:44,583 --> 00:23:45,583
Khoan đã.
404
00:23:46,250 --> 00:23:49,791
- Tôi sẽ gọi Shajitha. Cô ấy sẽ nói cho bạn.
- Anh ta say à, Shajitha?
405
00:23:49,833 --> 00:23:52,208
Anh ta chưa uống
một giọt nào. Đừng lo.
406
00:23:52,250 --> 00:23:53,916
Tôi không tin mấy người này.
407
00:23:54,125 --> 00:23:55,625
Anh ta không thất hứa đâu.
408
00:23:55,916 --> 00:23:56,958
- Đúng không, Jolly?
- Vâng!
409
00:23:57,416 --> 00:23:59,500
Còn gì nữa không? Khi nào
bạn quay về?
410
00:24:02,583 --> 00:24:04,541
- Xin chào.
- Chào bạn.
411
00:24:04,666 --> 00:24:06,166
Bạn khỏe không?- Tôi khỏe.
412
00:24:06,166 --> 00:24:07,625
Bạn không có gì tốt hơn để làm sao?
413
00:24:07,750 --> 00:24:09,333
Bảo Anjali ăn mặc
lịch sự vào.
414
00:24:11,041 --> 00:24:13,750
Bạn cần cho đàn ông không gian riêng.
Nếu không họ sẽ trở nên tinh ranh.
415
00:24:14,041 --> 00:24:15,916
Bạn và tôi hiểu rõ anh ta!
416
00:24:16,291 --> 00:24:18,708
Nhìn cô ta kìa! Say bí tỉ
nhưng vẫn đứng được.
417
00:24:18,916 --> 00:24:21,500
Cuộc sống ở Bhopal thế nào? Tốt chứ?
418
00:24:21,541 --> 00:24:22,125
Cũng ổn.
419
00:24:22,208 --> 00:24:26,125
Cái ao nhỏ này đang gọi mời tôi.
420
00:24:26,541 --> 00:24:27,541
Ôi Chúa ơi!
421
00:24:27,583 --> 00:24:29,375
Một màn trình diễn sắp bắt đầu ở đây.
422
00:24:29,375 --> 00:24:32,458
Tôi không thể đợi thêm nữa.
423
00:24:32,625 --> 00:24:33,833
Tạm biệt!
424
00:24:34,333 --> 00:24:35,375
Điện thoại này của ai vậy?
425
00:24:43,125 --> 00:24:44,250
Anh ta nhảy xuống rồi!
426
00:24:52,291 --> 00:24:54,416
Này, không. Tôi sẽ tự nhảy.
427
00:24:54,458 --> 00:24:56,708
- Đến đây, Aji.
- Tôi sẽ tự nhảy.
428
00:24:56,791 --> 00:24:58,208
Đừng đẩy!
429
00:25:01,666 --> 00:25:02,666
Prashanth!
430
00:25:02,791 --> 00:25:04,750
- Không, tờ séc ở trong túi tôi.
- Cất nó đi thì hơn!
431
00:25:05,458 --> 00:25:06,958
Sao bạn lại trốn ở góc đó?
432
00:25:07,041 --> 00:25:08,041
Không đời nào!
433
00:25:08,500 --> 00:25:09,500
Này…!
434
00:25:09,750 --> 00:25:10,750
Này!
435
00:25:11,375 --> 00:25:13,041
Không. Tôi không biết bơi!
436
00:25:14,750 --> 00:25:15,750
Này bạn!
437
00:25:18,250 --> 00:25:19,083
Này!
438
00:25:22,166 --> 00:25:23,625
Bạn đã làm cái quái gì vậy?
439
00:25:23,625 --> 00:25:27,250
Bạn sao vậy, anh bạn?
Chỉ là vui thôi. Hãy tận hưởng.
440
00:25:27,375 --> 00:25:29,875
Vấn đề của bạn là gì?
Nhìn cô ta kìa!
441
00:25:34,125 --> 00:25:37,583
Chết tiệt! Tôi tỉnh táo lại rồi.
Bể bơi là một ý tưởng tồi.
442
00:25:38,333 --> 00:25:41,125
- Muốn uống thêm chút nữa không?
- Luôn luôn!
443
00:25:41,166 --> 00:25:44,166
Tôi thấy thêm chai ở xe Hari.
Nhưng tôi không muốn hỏi anh ta.
444
00:25:45,250 --> 00:25:46,958
- Ở trong xe anh ấy, đúng không?
- Vâng.
445
00:25:47,416 --> 00:25:49,250
Chúng ta có thể lấy nó mà không cần hỏi.
446
00:25:50,250 --> 00:25:52,625
- Chúng ta chỉ cần chìa khóa xe thôi, đúng không?
- Đúng.
447
00:25:55,000 --> 00:25:56,041
Để xem nào.
448
00:25:56,750 --> 00:25:58,708
Đi nào, trận đấu chưa kết thúc đâu.
449
00:25:58,750 --> 00:25:59,583
Tạm biệt.
450
00:26:12,250 --> 00:26:13,250
Anjali!
451
00:26:14,041 --> 00:26:14,541
Ừm.
452
00:26:14,833 --> 00:26:16,000
Bạn có thể cho tôi một chút thời gian không?
453
00:26:19,416 --> 00:26:21,875
Đó là chuyện riêng tư.
454
00:26:25,333 --> 00:26:28,125
Prasanth... thật đáng xấu hổ cho anh.
455
00:26:29,208 --> 00:26:31,208
Tôi biết anh sắp nói gì.
456
00:26:32,166 --> 00:26:34,833
Tôi không thể nghĩ về anh theo cách đó.
457
00:26:37,125 --> 00:26:39,750
Quên chuyện đó đi. Ngay bây giờ.
458
00:26:42,541 --> 00:26:44,000
Để tôi đi ngủ.
459
00:26:44,125 --> 00:26:45,541
Tôi say lắm rồi.
460
00:26:55,208 --> 00:26:57,666
Hari, cho tôi một điếu thuốc nhé?
461
00:26:58,083 --> 00:26:59,375
Tôi không có điếu nào.
462
00:27:00,541 --> 00:27:03,208
Thôi nào! Tôi thèm hút thuốc.
463
00:27:03,375 --> 00:27:05,375
Khi tôi thèm, tôi không bao giờ có được.
464
00:27:08,083 --> 00:27:09,125
Của bạn đây.
465
00:27:11,166 --> 00:27:12,333
Nhưng nó trống rỗng.
466
00:27:12,375 --> 00:27:13,500
Tôi đã bảo bạn rồi!
467
00:27:15,583 --> 00:27:17,458
Thôi nào. Đưa tôi một điếu thuốc.
468
00:27:18,291 --> 00:27:20,041
Có một gói trong xe.
469
00:27:20,083 --> 00:27:21,083
Lấy đi.
470
00:27:21,833 --> 00:27:23,083
Nhưng chìa khóa đâu?
471
00:27:23,250 --> 00:27:26,125
Trong giỏ trên bàn ăn.
472
00:27:26,208 --> 00:27:28,833
Chỉ lấy một cái thôi.
473
00:27:29,625 --> 00:27:31,166
Tôi hài lòng với một cái.
474
00:27:33,166 --> 00:27:34,333
Trời ơi Delna!
475
00:27:34,458 --> 00:27:36,750
Hari đã nói nhảm.
Tôi không thể làm gì được.
476
00:27:37,541 --> 00:27:39,041
Tôi tỉnh táo như sáo!
477
00:27:39,500 --> 00:27:42,791
Xin hãy nghe máy.
Chúng ta có thể nói chuyện về nó.
478
00:27:43,375 --> 00:27:44,958
Làm ơn... nghe máy đi.
479
00:27:51,250 --> 00:27:52,250
Chết tiệt!
480
00:28:19,708 --> 00:28:23,666
"Thiết bị Bluetooth đã
kết nối thành công."
481
00:28:51,583 --> 00:28:52,583
Này...
482
00:28:53,583 --> 00:28:57,166
Con bé bị sốt nhẹ.
Tôi chưa bật điều hòa.
483
00:28:57,375 --> 00:28:58,750
Không sao đâu. Nghỉ ngơi đi.
484
00:29:26,250 --> 00:29:27,916
Chúng ta sẽ đi trong nửa giờ nữa.
485
00:29:28,041 --> 00:29:29,291
Chuẩn bị nhanh lên!
486
00:29:29,916 --> 00:29:31,500
Shajitha, đánh thức chồng cô dậy.
487
00:29:31,541 --> 00:29:33,541
Tôi sẽ đánh thức cô bé dậy.
488
00:29:33,833 --> 00:29:36,750
Chris và Emily sắp đến.
Cảm ơn nhanh và chúng tôi đi.
489
00:29:36,791 --> 00:29:37,958
Phải quay lại làm việc.
490
00:29:38,583 --> 00:29:42,041
Anjali đã đi sớm sáng nay.
Cô ấy bắt taxi lúc 5:30.
491
00:29:42,416 --> 00:29:44,333
Cô ấy nói có
việc khẩn cấp ở công ty.
492
00:29:44,333 --> 00:29:46,250
- Lúc 5:30 sáng?
- Vâng.
493
00:29:48,750 --> 00:29:50,708
- Con bé ốm à?
- Con bé bị sốt.
494
00:29:52,000 --> 00:29:53,000
Được rồi.
495
00:29:56,916 --> 00:30:01,083
“Người bạn gọi hiện
không có phản hồi. Vui lòng gọi lại sau."
496
00:30:26,666 --> 00:30:27,666
Này.
497
00:30:27,875 --> 00:30:29,583
Tôi đã nói chuyện với bố chồng bạn...
498
00:30:30,625 --> 00:30:33,625
Ông ấy muốn đòi một nửa chi phí
đám cưới từ bạn.
499
00:30:34,250 --> 00:30:35,250
Tôi vui lòng thanh toán.
500
00:30:36,875 --> 00:30:38,708
Những gì ông ấy yêu cầu là hợp lý.
501
00:30:39,250 --> 00:30:40,958
Nhưng tôi cần thêm thời gian.
502
00:30:41,083 --> 00:30:42,875
Đừng lo về chuyện đó, Vinay...
503
00:30:43,291 --> 00:30:45,833
Bố chỉ đang bực bội vì
kế hoạch ly hôn của chúng ta.
504
00:30:47,583 --> 00:30:49,500
Cho nó một tuần thôi, mọi thứ
sẽ dịu lại.
505
00:30:49,541 --> 00:30:53,625
Tòa án cũng vậy! 6 tháng tư vấn
chỉ là để mọi người nguôi giận.
506
00:30:53,833 --> 00:30:55,833
Nhưng nếu cả hai người
định bỏ qua tất cả-
507
00:30:56,125 --> 00:30:57,125
'Anjali New'
508
00:30:58,041 --> 00:31:01,541
Vụ ly hôn này có thể
sẽ là thuận tình với cô.
509
00:31:02,791 --> 00:31:05,416
Gia đình cần thời gian
để mọi thứ lắng xuống.
510
00:31:05,916 --> 00:31:08,000
Cứ tiếp tục đi tư vấn đi.
511
00:31:08,875 --> 00:31:11,666
Chúng tôi không có ý định
làm phiền ai cả.
512
00:31:22,791 --> 00:31:23,791
Chết tiệt!
513
00:31:24,041 --> 00:31:26,458
Lẽ ra anh nên nói với tôi
sáng hôm đó.
514
00:31:26,541 --> 00:31:28,416
Tôi đã có thể dồn
thằng khốn đó vào đường cùng.
515
00:31:29,166 --> 00:31:31,458
Tôi đã gọi cho anh
hai ngày nay rồi!
516
00:31:31,666 --> 00:31:34,208
Sao anh không nhấc máy chứ?
517
00:31:34,416 --> 00:31:35,583
Anh chẳng bao giờ nhấc máy cả!
518
00:31:36,458 --> 00:31:38,666
Thật ư? Giờ anh trút giận
lên tôi sao?
519
00:31:42,416 --> 00:31:44,875
Tôi vẫn chưa bình tĩnh
lại sau cú sốc!
520
00:31:44,916 --> 00:31:46,083
Tôi hiểu.
521
00:31:47,291 --> 00:31:51,291
Anjali, cứ để tôi lo.
Tôi biết phải làm gì.
522
00:31:53,208 --> 00:31:55,708
Hắn mới là người nên
rời khỏi nhóm. Không phải cô.
523
00:31:55,875 --> 00:31:57,291
Tôi hứa sẽ khiến hắn bị đuổi.
524
00:31:57,375 --> 00:31:59,541
Vinay, làm ơn. Tôi không muốn
mọi chuyện như vậy.
525
00:31:59,625 --> 00:32:02,416
Tôi không muốn nói
với ai về chuyện này.
526
00:32:03,041 --> 00:32:06,541
Đó là điều cuối cùng
tôi muốn.
527
00:32:06,583 --> 00:32:08,750
Cô không cần
nói gì cả. Tôi sẽ làm.
528
00:32:09,666 --> 00:32:12,125
Nhưng… anh chắc
là hắn làm đúng không?
529
00:32:14,333 --> 00:32:15,916
Cô muốn xem bằng chứng không?
530
00:32:22,375 --> 00:32:23,375
Madan.
531
00:32:23,916 --> 00:32:26,458
Sudha sẽ rửa bát
và chuẩn bị đồ ăn nữa.
532
00:32:28,208 --> 00:32:31,041
Hãy cho cô ấy biết nếu cô muốn
cô ấy đến mỗi ngày.
533
00:32:34,166 --> 00:32:36,666
Quần áo vương vãi
trên giường tầng trên.
534
00:32:37,375 --> 00:32:39,791
Hãy gấp chúng khi cô có thời gian.
535
00:32:40,958 --> 00:32:42,625
- Đây.
- Không sao đâu, thưa bà.
536
00:32:42,666 --> 00:32:43,916
Thôi nào! Cho ông ấy nữa.
537
00:32:49,416 --> 00:32:50,291
Thưa bà.
538
00:32:50,333 --> 00:32:52,083
Thưa bà, chồng bà có phải
là diễn viên sân khấu không?
539
00:32:52,125 --> 00:32:53,750
Tôi đã thấy ảnh của ông ấy
trên báo hôm nọ.
540
00:32:53,833 --> 00:32:56,708
Đừng ngớ ngẩn! Đó chỉ là sở thích thôi.
541
00:32:56,791 --> 00:32:58,458
Cô đã nghe nói về
The Hindu chưa?
542
00:32:58,625 --> 00:33:00,458
Ông ấy từng làm biên tập viên
ở đó nhiều năm.
543
00:33:00,500 --> 00:33:02,291
Xin lỗi bà... Tôi
không có ý xấu.
544
00:33:02,375 --> 00:33:05,666
Giờ thì đi mà nói xấu tôi
trong phòng ăn của cô đi.
545
00:33:05,791 --> 00:33:08,000
Vẫn còn ăn à? Mở cửa ra!
546
00:33:11,458 --> 00:33:14,500
Này Vinay! Lâu lắm rồi!
Có gì mới không?
547
00:33:14,625 --> 00:33:16,708
Mọi thứ tốt đẹp! Anh đi đâu vậy?
548
00:33:16,916 --> 00:33:18,291
Tôi đến Calicut để thực hiện lệnh khám xét.
549
00:33:18,500 --> 00:33:21,625
Tôi có thể được thăng chức
nếu mọi việc suôn sẻ.
550
00:33:21,708 --> 00:33:23,291
Tôi phải đi rồi. Tôi bị muộn.
551
00:33:26,583 --> 00:33:27,708
Madan có nhà không?
552
00:33:27,791 --> 00:33:30,583
Anh ấy đang ở trong nhà.
Cố gắng làm hài lòng mọi người.
553
00:33:30,833 --> 00:33:31,833
Hẹn gặp lại.
554
00:33:42,875 --> 00:33:44,333
Vậy sao anh không
nói gì cả?
555
00:33:44,375 --> 00:33:45,958
Tôi đang bị sốc.
556
00:33:47,208 --> 00:33:49,541
Tôi không ngại tiếp nhận việc này.
557
00:33:50,375 --> 00:33:52,625
Nhưng nói với tất cả mọi người...
558
00:33:52,750 --> 00:33:54,750
là cô ấy đã nói chuyện
với 'tôi' về chuyện này...
559
00:33:54,875 --> 00:33:59,083
có phải là sai không?
Cố gắng hiểu đi. Cô ấy đang cố
gắng tìm sự giúp đỡ pháp lý.
560
00:33:59,666 --> 00:34:02,416
Tôi đã làm cô ấy bình tĩnh lại bằng cách nào đó.
561
00:34:02,958 --> 00:34:06,375
Cô ấy không đủ tỉnh táo để nói về điều đó.
562
00:34:07,083 --> 00:34:10,166
Cô ấy đã suy sụp
khi nói chuyện với tôi.
563
00:34:10,458 --> 00:34:13,583
Anh nói đúng.
Sẽ là tra tấn cho cô ấy
nếu cứ phải lặp đi lặp lại câu chuyện.
564
00:34:13,625 --> 00:34:17,708
Đúng vậy! Anh là người
lớn tuổi nhất trong nhóm của chúng ta.
565
00:34:18,125 --> 00:34:20,625
Họ sẽ chỉ nghiêm túc
nếu anh giải quyết vấn đề này.
566
00:34:20,625 --> 00:34:22,416
Chỉ khi đó chúng ta mới có giải pháp.
567
00:34:26,125 --> 00:34:27,208
Đây không phải là khế sao?
568
00:34:27,250 --> 00:34:28,250
Vâng.
569
00:34:31,708 --> 00:34:33,333
Madan, anh đang gọi cho ai vậy?
570
00:34:34,875 --> 00:34:36,041
Anjali...
571
00:34:36,791 --> 00:34:39,208
Tôi không muốn làm phiền cậu đâu, thân yêu.
572
00:34:39,791 --> 00:34:41,250
Vinay đang ở đây.
573
00:34:42,375 --> 00:34:44,208
Anh ấy đã kể cho tôi mọi thứ.
574
00:34:44,583 --> 00:34:46,666
Tôi sẽ gọi một cuộc họp nhóm
vào ngày mai.
575
00:34:46,791 --> 00:34:48,000
Chúng ta sẽ đưa ra quyết định.
576
00:34:50,125 --> 00:34:53,916
Chuyện đó đã xảy ra, đúng không?
577
00:34:54,375 --> 00:34:55,916
Vậy thôi, thân yêu.
578
00:34:58,083 --> 00:34:59,833
Bây giờ cô ấy đã
nói chuyện với 'tôi' rồi! Đúng không?
579
00:35:00,250 --> 00:35:02,583
Ngày mai là Chủ nhật.
Chúng ta sẽ gọi mọi người đến đây.
580
00:35:02,916 --> 00:35:03,875
Nghe hay đấy.
581
00:35:03,916 --> 00:35:07,791
Aji. Nó giống như một quả
bong bóng nhỏ vậy.
582
00:35:08,208 --> 00:35:10,083
Nó được gọi là phình động mạch
túi.
583
00:35:10,250 --> 00:35:13,833
Nguy cơ vỡ cao
vì nó nằm trong não.
584
00:35:13,875 --> 00:35:16,916
Nó có thể không vỡ
suốt đời,
585
00:35:17,541 --> 00:35:19,000
nhưng trong trường hợp của cô...
586
00:35:19,041 --> 00:35:21,125
So với lần quét trước,
chỗ phình đã rộng ra.
587
00:35:21,125 --> 00:35:22,833
Vùng phình đã giãn rộng.
588
00:35:22,875 --> 00:35:24,208
Đó là lý do tại sao
nó lại nguy hiểm.
589
00:35:24,291 --> 00:35:26,541
Nhưng tại sao nó lại
phải ở trong đầu tôi?
590
00:35:27,000 --> 00:35:29,375
Có thể có nhiều yếu tố.
591
00:35:30,625 --> 00:35:32,000
Tăng huyết áp là một trong số đó.
592
00:35:32,041 --> 00:35:33,583
- Cô đã từng hút thuốc, đúng không?
- Vâng.
593
00:35:33,583 --> 00:35:35,125
Hút thuốc có thể là
nguyên nhân chính.
594
00:35:35,250 --> 00:35:38,750
Có thể do di truyền...
hoặc do căng thẳng...
595
00:35:38,791 --> 00:35:41,375
Hãy gọi đó là số phận.
596
00:35:41,458 --> 00:35:43,666
Tôi phải làm gì với chuyện này, bác sĩ?
597
00:35:49,708 --> 00:35:51,541
Tài xế không được chọn
ngày nghỉ của mình, Madan.
598
00:35:52,333 --> 00:35:55,250
Được rồi, tôi sẽ kiểm tra
với ông chủ của mình.
599
00:35:56,958 --> 00:35:58,250
Athira…
600
00:35:58,333 --> 00:36:01,458
Đừng dựa vào gối đầu đó.
Tóc cô nhỏ dầu ra rồi.
601
00:36:01,541 --> 00:36:02,916
Nếu Ngài phát hiện ra...
602
00:36:03,583 --> 00:36:04,958
Tôi sẽ mất việc!
603
00:36:05,541 --> 00:36:06,916
Ai vừa gọi điện thoại thế?
604
00:36:07,041 --> 00:36:08,458
Có vẻ đáng ngờ.
605
00:36:08,583 --> 00:36:10,875
Nói lại xem?
Nhịn ăn gián đoạn.
606
00:36:10,958 --> 00:36:15,375
Kiêng hoàn toàn đường. Chỉ
trong một tháng, mỡ bụng sẽ tan chảy.
607
00:36:15,625 --> 00:36:16,208
Thật sao? Chờ chút.
608
00:36:21,416 --> 00:36:22,416
Chào Madan.
609
00:36:23,333 --> 00:36:25,000
Tôi đang ở đền thờ. Gọi lại
cho anh sau được không?
610
00:36:26,250 --> 00:36:27,291
Được rồi, nói nhanh lên!
611
00:36:27,500 --> 00:36:32,833
Tôi sẽ đến thẳng từ cửa hàng.
Tôi sẽ đón Santhosh trên đường.
612
00:36:33,250 --> 00:36:37,000
Tôi sẽ đến lúc 11 giờ 30. Hẹn
gặp ở đó. Được thôi.
613
00:36:38,875 --> 00:36:40,625
Bác sĩ, để tôi nói cho
ngài nghe chuyện này.
614
00:36:42,208 --> 00:36:45,291
Ngài nói tôi sẽ xong trong
20 phút nếu quả bóng vỡ. Kệ nó đi.
615
00:36:45,708 --> 00:36:47,250
Điều đó thật hấp dẫn.
616
00:36:48,166 --> 00:36:52,291
Tôi không có thời gian
hay tiền bạc để điều trị.
617
00:36:52,375 --> 00:36:55,541
Hãy giả vờ như cuộc nói
chuyện này chưa từng xảy ra.
618
00:36:56,500 --> 00:36:59,291
- Tôi hy vọng mọi người đã được gọi.
- Bạn đã gọi cho Selvan chưa?
619
00:36:59,708 --> 00:37:00,708
Ôi!
620
00:37:00,791 --> 00:37:04,166
Hãy bảo anh ta đừng nói
với thằng khốn đó, nếu không sẽ loạn.
621
00:37:04,250 --> 00:37:07,583
Tại sao anh ta không được
gọi? Tôi không hiểu.
622
00:37:09,125 --> 00:37:10,041
Được rồi.
623
00:37:10,083 --> 00:37:10,583
Này!
624
00:37:10,791 --> 00:37:14,541
Làm từng việc một! Xong
cuộc gọi của cậu đi, rồi xoa bóp cho tôi.
625
00:37:17,666 --> 00:37:19,583
- Vinay!
- Vâng?
626
00:37:20,000 --> 00:37:23,750
Một khi chúng ta nêu lên
trong nhóm, sẽ không có đường lùi.
627
00:37:24,125 --> 00:37:26,250
Tôi chắc rằng anh ấy sẽ
biện minh cho bản thân.
628
00:37:27,125 --> 00:37:28,791
Tôi hy vọng Anjali sẽ
không rút lui.
629
00:37:28,833 --> 00:37:31,083
Vớ vẩn gì thế!
630
00:37:31,125 --> 00:37:33,916
Cô ấy đã định gọi cảnh sát
và đăng lên Facebook.
631
00:37:33,958 --> 00:37:35,916
Tại sao cô ấy lại rút lui chứ?
632
00:37:36,125 --> 00:37:38,625
Tôi chỉ lo lắng thôi.
633
00:37:39,833 --> 00:37:40,833
Được rồi!
634
00:37:41,166 --> 00:37:42,750
Chúc ngủ ngon. Hẹn gặp lại
vào ngày mai.
635
00:37:43,166 --> 00:37:44,166
Chúc ngủ ngon.
636
00:37:49,916 --> 00:37:50,958
Nghe này.
637
00:37:51,333 --> 00:37:53,333
Trước hết, chúng ta hãy
tìm hiểu mọi chuyện là gì.
638
00:37:53,750 --> 00:37:56,333
Chúng ta sẽ chỉ mua rượu
nếu mọi người đóng góp.
639
00:37:57,166 --> 00:37:58,291
Không cần mua rượu.
640
00:37:59,416 --> 00:38:00,416
Tại sao không?
641
00:38:01,583 --> 00:38:03,083
Tôi đã nói, không cần 'mua' rượu.
642
00:38:04,083 --> 00:38:05,708
- Đó không phải bạn của Madan sao?
- Tôi nghĩ vậy.
643
00:38:06,500 --> 00:38:09,500
Madan, lớp keo chống thấm đã
hết. Tôi tạm thời sửa lại rồi.
644
00:38:09,708 --> 00:38:11,750
Hôm nay đừng sử dụng
nhà vệ sinh.
645
00:38:12,083 --> 00:38:13,750
Bức ảnh này sắc nét đấy.
646
00:38:13,791 --> 00:38:16,666
- Cijin trông rất hài lòng.
- Không có tờ báo nào khác đăng nó.
647
00:38:17,416 --> 00:38:20,875
- Bài viết thật tuyệt vời!
- Này, cậu đến đây khi nào vậy?
648
00:38:21,291 --> 00:38:22,708
Các cậu đã hút thuốc ở đó, đúng không?
649
00:38:22,791 --> 00:38:24,791
Tôi vừa đi ngang qua ngay
trước mặt cậu. Cậu không thấy tôi sao?
650
00:38:28,958 --> 00:38:30,250
Mọi người đều đang vui vẻ.
651
00:38:31,500 --> 00:38:32,375
Madan!
652
00:38:32,708 --> 00:38:34,000
Ngồi xuống đi.
653
00:38:35,041 --> 00:38:36,291
Selvan! Lấy một cái ghế.
654
00:38:37,041 --> 00:38:37,625
Mọi người đã ở đây hết chưa?
655
00:38:37,791 --> 00:38:39,666
Tôi sẽ cố gắng hết sức.
656
00:38:39,791 --> 00:38:40,875
Prasanth đã ở đây chưa?
657
00:38:41,333 --> 00:38:42,000
Chưa.
658
00:38:42,333 --> 00:38:44,916
- Jolly, gọi Prasanth đi.
- Không cần đâu. Tôi ở đây rồi.
659
00:38:44,958 --> 00:38:46,791
Xe cộ tắc nghẽn trên cầu.
660
00:38:46,875 --> 00:38:48,958
Quên câu chuyện đi. Ngồi xuống đi.
661
00:38:49,166 --> 00:38:50,583
Cẩn thận nhé. Nóng đấy.
662
00:38:55,500 --> 00:38:59,083
Sao lại cho tôi cốc thủy tinh?
Đừng có phân biệt đối xử như vậy.
663
00:38:59,208 --> 00:39:01,875
Tôi chỉ pha cà phê cho anh ta
mà anh ta vẫn phàn nàn!
664
00:39:01,958 --> 00:39:03,333
Vậy thì đừng uống nữa.
665
00:39:03,375 --> 00:39:06,458
Aji, ngồi đây đi. Tôi không ưa cái mặt anh ta.
666
00:39:06,750 --> 00:39:08,000
Trưởng thành lên đi các cậu!
667
00:39:11,416 --> 00:39:12,500
Gì vậy?
668
00:39:12,750 --> 00:39:14,375
Một quả dừa rơi xuống mái nhà.
669
00:39:16,666 --> 00:39:19,500
Madan, bây giờ nói cho chúng tôi
biết tại sao chúng ta ở đây.
670
00:39:19,583 --> 00:39:21,333
Ai cũng tò mò cả.
671
00:39:22,708 --> 00:39:23,750
- Nói đi.
- Được rồi.
672
00:39:24,208 --> 00:39:25,250
Mọi người đã ở đây hết chưa?
673
00:39:27,000 --> 00:39:31,333
Tôi đã nói với mọi người rằng Hari bận
quay phim nên không thể đến.
674
00:39:32,291 --> 00:39:36,791
Sự thật là – tôi không gọi cho anh ấy vì
cuộc họp này là về anh ấy.
675
00:39:37,166 --> 00:39:38,375
Là chuyện gì vậy?
676
00:39:38,666 --> 00:39:41,458
- Có chuyện gì đó đã xảy ra.
- Gì vậy?
677
00:39:41,791 --> 00:39:43,541
Anjali đã đến gặp tôi hôm qua.
678
00:39:43,583 --> 00:39:45,541
- Cô ấy đã đến đây ư?
- Vâng.
679
00:39:45,791 --> 00:39:50,875
Chủ nhật tuần trước chúng ta đều
ở resort, đúng không?
680
00:39:51,625 --> 00:39:56,875
Anjali nói với tôi rằng Hari
đã có hành vi không đúng mực với cô ấy đêm đó.
681
00:39:58,583 --> 00:39:59,583
Hành vi không đúng mực?
682
00:40:00,250 --> 00:40:04,208
Không đúng mực – ý là sao? Anh ta
xúc phạm cô ấy hay gì đó ư?
683
00:40:04,541 --> 00:40:06,916
Những chuyện như vậy có thể
được dàn xếp.
684
00:40:07,000 --> 00:40:08,875
Nhưng chuyện này còn tệ hơn nhiều.
685
00:40:09,291 --> 00:40:12,583
Khi cô ấy đang ngủ,
thằng khốn nạn đó đã sàm sỡ cô ấy.
686
00:40:12,666 --> 00:40:13,916
Cái quái gì...!
687
00:40:21,708 --> 00:40:24,750
Tuyệt vời! Đây là điều duy nhất
chưa từng xảy ra trong nhóm chúng ta.
688
00:40:24,750 --> 00:40:25,458
Bỏ nó đi.
689
00:40:25,500 --> 00:40:28,416
Khi anh gọi tên Hari, tôi biết
có chuyện tồi tệ đã xảy ra.
690
00:40:28,541 --> 00:40:30,458
Nhưng chuyện này xảy ra khi nào?
691
00:40:30,541 --> 00:40:31,750
Sudheer, tôi đã nói với anh…
692
00:40:31,791 --> 00:40:34,666
Cô ấy đã không nghe máy của tôi
trong ba ngày qua.
693
00:40:35,375 --> 00:40:36,458
Bây giờ tôi biết tại sao rồi.
694
00:40:36,875 --> 00:40:38,458
Tôi không thể tin anh ta lại làm vậy.
695
00:40:38,750 --> 00:40:40,125
Nhưng anh ta đã làm.
696
00:40:40,125 --> 00:40:42,333
Madan, cô ấy đã nói chính xác những gì
với anh?
697
00:40:42,625 --> 00:40:48,875
Khoảng 2 giờ 30 đêm, cô ấy đang
ngủ trên ghế sofa cạnh cửa sổ.
698
00:40:49,625 --> 00:40:52,958
Không chắc anh ta chỉ đi ngang qua
hay cố tình đến đó.
699
00:40:53,791 --> 00:40:54,750
Nhưng chuyện đó đã xảy ra lúc đó.
700
00:40:54,833 --> 00:40:56,958
Anh ta thò tay qua cửa sổ
và sàm sỡ cô ấy.
701
00:40:57,000 --> 00:40:58,500
Vậy là cô ấy ngủ mơ thấy sao?
702
00:40:58,916 --> 00:41:00,000
Chứ không phải lúc cô ấy còn thức?
703
00:41:00,083 --> 00:41:01,541
Cô ấy đang ngủ say.
704
00:41:01,708 --> 00:41:03,041
Vậy là cô ấy không nhìn thấy
ai làm chuyện đó.
705
00:41:03,250 --> 00:41:05,125
Cô ấy rõ ràng đã nhìn thấy
hắn ta bỏ chạy.
706
00:41:05,458 --> 00:41:08,791
Cô ấy có nói là cửa sổ
đã mở không?
707
00:41:09,166 --> 00:41:13,625
Cijin, anh ta không phải cảnh sát
để thẩm vấn cô ấy.
708
00:41:13,791 --> 00:41:16,208
- Chỉ có cảnh sát mới hỏi
thế này sao?
- Dù sao thì cũng thật ngớ ngẩn.
709
00:41:16,750 --> 00:41:21,750
Nghe này… anh ta hoàn toàn
có khả năng làm điều đó.
710
00:41:22,250 --> 00:41:25,000
Tôi từng là tài xế của anh ta,
mong muốn được đóng phim.
711
00:41:25,125 --> 00:41:28,125
Những trò đùa tục tĩu mà
anh ta hay làm. Tôi không thể nói.
712
00:41:28,666 --> 00:41:30,791
Đừng nói bừa nữa!
713
00:41:31,541 --> 00:41:34,208
Tôi sẽ đấm cho thằng khốn nạn đó
một ngày nào đó.
714
00:41:34,583 --> 00:41:36,416
Chúng ta sẽ đối mặt với cô ấy
lại thế nào đây?
715
00:41:38,833 --> 00:41:39,958
Tuyệt vời!
716
00:41:40,083 --> 00:41:42,541
Một cô gái đã ở bên ta
suốt 16 năm
717
00:41:42,666 --> 00:41:45,083
bị một tên khốn mới gia nhập
chỉ hai năm trước quấy rối,
718
00:41:45,208 --> 00:41:47,208
mà chúng ta lại tỏ ra thờ ơ?
719
00:41:47,250 --> 00:41:50,750
Đúng vậy! Mang hắn ta đến đây
và chúng ta sẽ đánh cho ra bã.
720
00:41:50,958 --> 00:41:54,541
Aji, không có ích gì khi
quá xúc động về chuyện này.
721
00:41:54,958 --> 00:41:57,916
Chúng ta vừa mới nghe.
Chúng ta cần thảo luận thêm.
722
00:41:58,000 --> 00:41:59,000
Đúng vậy!
723
00:41:59,791 --> 00:42:01,458
Thảo luận là
thế mạnh của chúng ta, đúng không?
724
00:42:01,625 --> 00:42:02,666
Santhosh...
725
00:42:02,750 --> 00:42:06,916
Cô ấy là người duy nhất
trong nhóm gọi điện hỏi thăm tôi.
726
00:42:07,041 --> 00:42:08,833
Vậy nên, vâng, tôi có
xúc động về chuyện này.
727
00:42:08,916 --> 00:42:10,791
Đánh hắn nếu muốn.
728
00:42:11,166 --> 00:42:14,250
Nhưng phải là quyết định
đồng thuận. Đó là ý tôi.
729
00:42:14,291 --> 00:42:15,666
Santhosh, nghe này...
730
00:42:15,875 --> 00:42:19,125
nếu anh ta làm, anh ta không quan tâm
chúng ta ở đó đêm đó.
731
00:42:19,333 --> 00:42:24,083
Chúng ta chỉ là những gã hề đối với anh ta.
732
00:42:24,458 --> 00:42:27,041
- Chắc anh nói nhịu thôi!
- Gì cơ?
733
00:42:27,375 --> 00:42:28,666
Anh nói 'nếu' anh ta làm.
734
00:42:29,166 --> 00:42:31,000
Vậy chúng ta cần
xác nhận là anh ta đã làm.
735
00:42:31,458 --> 00:42:32,125
Ồ!
736
00:42:32,708 --> 00:42:34,208
Anh đang cố nói gì vậy?
737
00:42:34,250 --> 00:42:37,166
Anh đang nói là anh ta
không làm cô ấy sao?
738
00:42:37,708 --> 00:42:39,250
Chúng ta không tranh cãi về điều đó.
739
00:42:39,333 --> 00:42:41,250
Nhưng một lời buộc tội
thì không đủ.
740
00:42:41,375 --> 00:42:44,708
Khi nói đến Anjali,
thế là đủ hơn rồi.
741
00:42:46,458 --> 00:42:48,916
Nhìn xem, chúng ta đang đối mặt
với một vấn đề nghiêm trọng.
742
00:42:49,458 --> 00:42:51,416
Cô ấy đã khóc khi
kể cho tôi nghe.
743
00:42:51,541 --> 00:42:54,458
Cô bé đang bị sốc.
Hãy cố hiểu điều đó.
744
00:42:54,708 --> 00:42:56,375
Này! Anh đi đâu vậy?
745
00:42:56,541 --> 00:42:57,916
Cứ tiếp tục đi. Tôi sẽ quay lại ngay.
746
00:42:58,000 --> 00:43:00,875
Prasanth, chúng ta
đang thảo luận chuyện nghiêm túc.
747
00:43:01,041 --> 00:43:02,375
Tôi cảm thấy khó chịu
sau khi nghe tất cả.
748
00:43:02,500 --> 00:43:03,541
Tôi cần hút thuốc.
749
00:43:05,833 --> 00:43:08,083
Lại một cái cớ nữa
cho anh ta hút thuốc!
750
00:43:09,166 --> 00:43:09,916
Này.
751
00:43:10,250 --> 00:43:11,250
Này Jolly.
752
00:43:11,291 --> 00:43:15,208
Hari và cậu đã ở chung
phòng đêm đó, đúng không?
753
00:43:15,250 --> 00:43:18,333
- Hari, Sanosh và tôi.
- Chúng tôi ở chung phòng.
754
00:43:18,458 --> 00:43:20,708
- Anh ấy say lắm phải không?
- Cũng hơi.
755
00:43:20,750 --> 00:43:23,583
Đúng vậy! Một người tỉnh
táo sẽ không làm vậy.
756
00:43:23,916 --> 00:43:25,958
Chúng ta nên ngừng uống rượu.
757
00:43:26,208 --> 00:43:29,875
Dạo gần đây các cậu uống
hơi nhiều rồi.
758
00:43:29,958 --> 00:43:31,083
Và cậu biết điều đó.
759
00:43:31,166 --> 00:43:33,416
Anh ấy không làm vậy
vì anh ấy say.
760
00:43:33,916 --> 00:43:36,708
Sự thật là rượu đã
làm lộ bản chất thật của anh ấy.
761
00:43:36,791 --> 00:43:38,166
Chính xác!
762
00:43:38,166 --> 00:43:39,958
Nói cho cùng, tất cả chúng ta
đều đã say.
763
00:43:40,083 --> 00:43:42,166
Cậu và tôi không uống mà.
764
00:43:43,666 --> 00:43:45,041
Jolly, cậu có say không?
765
00:43:45,083 --> 00:43:46,791
- Anh ấy đã bỏ rượu.
- Đúng vậy!
766
00:43:47,000 --> 00:43:50,333
Ngoại trừ ba chúng ta,
tất cả những người khác đều say.
767
00:43:50,666 --> 00:43:51,958
Anjali cũng say nữa.
768
00:43:53,791 --> 00:43:54,333
Vậy thì sao?
769
00:43:54,458 --> 00:43:57,333
Chỉ nhắc cậu thôi vì
cậu đang đếm.
770
00:43:59,666 --> 00:44:00,958
Ừ, cô ấy cũng say nữa.
771
00:44:01,500 --> 00:44:04,375
Đây không phải lần đầu
chúng ta tiệc tùng.
772
00:44:04,583 --> 00:44:06,875
Chúng ta đã từng
bị quấy rối cô ấy chưa?
773
00:44:06,916 --> 00:44:08,166
Quên chuyện quấy rối đi...
774
00:44:08,208 --> 00:44:10,750
Có ai trong chúng ta từng
nghĩ về cô ấy theo cách đó chưa?
775
00:44:14,291 --> 00:44:15,208
Không đúng không?
776
00:44:16,625 --> 00:44:18,041
Vậy đừng đổ lỗi cho rượu.
777
00:44:18,958 --> 00:44:20,166
Hãy đổ lỗi cho anh ta.
778
00:44:22,500 --> 00:44:26,291
- Madan, cô ấy nói trực tiếp với cậu à?
- Vâng, cô ấy đã nói.
779
00:44:26,500 --> 00:44:27,333
Khi nào?
780
00:44:27,791 --> 00:44:30,458
Hôm qua. Sao phải bắt anh ấy lặp lại?
781
00:44:33,083 --> 00:44:37,416
Tôi không nghi ngờ gì...
Nhưng tôi không đồng ý về điều gì đó...
782
00:44:38,541 --> 00:44:42,083
Hôm nay là Chủ nhật.
Chuyện đó xảy ra vào Chủ nhật tuần trước.
783
00:44:42,833 --> 00:44:47,708
Tại sao cô ấy lại đợi lâu như vậy mới nói?
Cô ấy có thể nói với một trong chúng ta vào ngày hôm sau.
784
00:44:48,125 --> 00:44:49,916
Tại sao cô ấy lại im lặng
cả tuần?
785
00:44:51,458 --> 00:44:53,583
Câu hỏi chết tiệt gì vậy?
786
00:44:54,916 --> 00:44:57,375
Ai đó đã sàm sỡ ngực cô ấy.
Chết tiệt!
787
00:44:57,458 --> 00:45:00,708
Đó không phải là ví bị mất mà cô ấy sẽ
hát cho cậu nghe vào ngày hôm sau.
788
00:45:00,750 --> 00:45:03,500
Ai nói về ngực?
Madan chưa nói gì cả.
789
00:45:03,791 --> 00:45:04,875
Anh ta đang mắng tôi!
790
00:45:04,958 --> 00:45:05,958
Đồ ngốc!
791
00:45:05,958 --> 00:45:10,208
Sờ mó có nghĩa là vậy!
Madan có cần giải thích không?
792
00:45:10,208 --> 00:45:12,500
Tôi cũng có thể gọi cậu là những cái tên đó.
Đừng có mà!
793
00:45:12,500 --> 00:45:13,541
Nói ra đi!
794
00:45:13,583 --> 00:45:15,041
- Cijin...
- Nói đi!
795
00:45:15,083 --> 00:45:19,083
Tôi không thích giọng điệu của anh ta.
Chờ đã, để tôi nói xong.
796
00:45:19,125 --> 00:45:20,958
Anh ta nghe có vẻ sai
ngay từ đầu rồi!
797
00:45:21,083 --> 00:45:23,458
Có những người lớn tuổi ở đây.
Hãy để họ nói.
798
00:45:23,583 --> 00:45:25,375
Cậu là ai mà nói?
799
00:45:25,458 --> 00:45:27,041
Đây đáng lẽ là một
cuộc thảo luận chết tiệt.
800
00:45:27,166 --> 00:45:29,208
- Thôi đi anh bạn.
- Đừng có ra lệnh!
801
00:45:29,625 --> 00:45:31,541
- Bạn ngồi đi.
- Ngồi xuống.
802
00:45:31,750 --> 00:45:34,125
Ngồi xuống. Chúng ta hãy thảo luận.
803
00:45:34,333 --> 00:45:36,166
Các anh em cựu binh hãy thảo luận đi.
804
00:45:36,208 --> 00:45:37,541
- Cijin... Dừng lại đi.
- Nói cho anh ấy đi!
805
00:45:38,208 --> 00:45:39,750
- Chúng ta luôn làm thế này.
- Ngồi xuống đi.
806
00:45:41,250 --> 00:45:44,291
Xong rồi chứ?
Kết thúc màn kịch rồi chứ?
807
00:45:47,250 --> 00:45:48,833
Để tôi nói cho mọi người biết suy nghĩ của tôi.
808
00:45:49,458 --> 00:45:53,541
Nếu chuyện này bị lộ ra ngoài,
tất cả chúng ta sẽ xấu hổ chết mất.
809
00:45:54,375 --> 00:45:57,083
Cả Anjali và
Hari đều rất thân thiết với chúng ta.
810
00:45:57,333 --> 00:45:59,041
Vì vậy chúng ta nên gọi họ đến.
811
00:45:59,083 --> 00:46:02,500
Nói chuyện với họ rồi
tìm ra một sự thỏa hiệp.
812
00:46:03,250 --> 00:46:05,916
Đó là ý kiến của tôi. Đừng
có phản đối tôi nữa.
813
00:46:06,041 --> 00:46:08,541
Santhosh, chúng ta đã tập hợp
ở đây để bày tỏ suy nghĩ của mình.
814
00:46:08,583 --> 00:46:09,916
Vậy thì chúng ta hãy nói chuyện.
815
00:46:11,666 --> 00:46:13,041
Sudheer, sao cậu im lặng vậy?
816
00:46:13,083 --> 00:46:14,083
Sudheer.
817
00:46:14,291 --> 00:46:17,416
Nên khai trừ cậu ấy ngay lập tức.
818
00:46:18,625 --> 00:46:20,375
Chúng ta không có
giấy tiêu đề của 'Arangu' sao?
819
00:46:20,375 --> 00:46:23,166
Viết đơn khai trừ,
xin dấu của Ngài.
820
00:46:23,166 --> 00:46:25,375
Giao thông báo cho Hari.
Đó là bước đầu tiên.
821
00:46:26,708 --> 00:46:28,708
Các cuộc điều tra khác có thể chờ.
822
00:46:30,833 --> 00:46:33,041
Đây là quyết định của tôi.
Không phải ý kiến của tôi.
823
00:46:33,125 --> 00:46:35,125
Đừng đi. Ngồi xuống đi.
824
00:46:35,166 --> 00:46:38,958
Tôi không đi đâu cả.
Tôi cần hút một điếu thuốc.
825
00:46:39,000 --> 00:46:41,916
Nếu không tôi sẽ muốn
tự tay đánh hắn.
826
00:46:42,750 --> 00:46:45,458
Đừng đi lâu. Bảo Prasanth
quay lại đi.
827
00:46:45,500 --> 00:46:47,458
Madan! Sudheer nói đúng.
828
00:46:48,083 --> 00:46:49,916
Chúng ta không thể để Hari
ở lại nhóm nữa.
829
00:46:50,375 --> 00:46:52,666
Sudheer trông như thể
chúng ta đã làm gì sai.
830
00:46:53,000 --> 00:46:56,916
Nhớ lại những gì cậu ta đã gây ra
ở Hyderabad nhân danh Jolly không?
831
00:46:57,375 --> 00:46:58,750
Cuối cùng thì cậu ta
luôn là người tốt.
832
00:46:58,791 --> 00:46:59,791
Santhosh!
833
00:47:00,875 --> 00:47:04,000
Ý tưởng thỏa hiệp thật ngây thơ.
834
00:47:04,875 --> 00:47:06,333
Tôi dùng chiêu này với bọn trẻ ở trường.
835
00:47:06,416 --> 00:47:12,833
Ý tôi là thỏa hiệp, không phải
nói chuyện trẻ con hay khuyên nhủ nhẹ nhàng.
836
00:47:13,250 --> 00:47:15,208
Chuyện này không được phép tiết lộ.
Bất cứ giá nào cũng không được.
837
00:47:15,291 --> 00:47:18,666
Nếu chuyện này bị lộ -
thì đó sẽ là dấu chấm hết cho nhóm chúng ta.
838
00:47:19,250 --> 00:47:20,416
Hãy ghi nhớ điều đó.
839
00:47:23,541 --> 00:47:26,500
Chúng ta vừa mới nghe tin,
mà đã đuổi việc cậu ta sao?
840
00:47:26,541 --> 00:47:27,583
Như vậy có đúng không?
841
00:47:27,833 --> 00:47:29,750
Sudheer là bạn thân của chúng ta,
842
00:47:30,208 --> 00:47:32,333
nhưng tôi không ủng hộ đề xuất của cậu ta.
843
00:47:32,625 --> 00:47:34,125
Đây chính là điều chúng ta muốn.
844
00:47:34,416 --> 00:47:35,833
Mọi người nên nói chuyện thẳng thắn.
845
00:47:36,125 --> 00:47:37,875
Và đưa ra ý kiến của mình.
846
00:47:38,000 --> 00:47:43,500
Madan, khi gặp chuyện như thế này,
chúng ta cần làm rõ mọi chuyện.
847
00:47:43,791 --> 00:47:45,625
Vì vậy, không nên nổi nóng.
848
00:47:45,875 --> 00:47:49,208
Chúng ta có thể nghĩ cho cô gái bây giờ không?
849
00:47:49,666 --> 00:47:51,666
Một chút đồng cảm
sẽ rất tốt.
850
00:47:52,333 --> 00:47:53,333
Madan!
851
00:47:53,666 --> 00:47:54,875
Đó không phải là tiếng của biến tần sao?
852
00:47:54,916 --> 00:47:56,375
Ắc quy yếu, tôi đoán vậy.
853
00:47:56,416 --> 00:47:57,583
Nó ở đâu?
Tôi sẽ xem.
854
00:47:57,666 --> 00:47:59,625
Ở trên lầu.
Tôi sẽ chỉ cho bạn.
855
00:48:01,500 --> 00:48:02,958
Hôm nay Prasanth sao thế?
856
00:48:03,250 --> 00:48:05,208
Anh ấy thường rất thẳng thắn.
857
00:48:07,250 --> 00:48:08,583
Tiếng ồn đó là gì vậy?
858
00:48:08,791 --> 00:48:10,625
Cijin và Vinay đang cãi nhau.
859
00:48:10,958 --> 00:48:12,458
Chà, Cijin có cái miệng sắc sảo.
860
00:48:13,208 --> 00:48:15,000
Tôi đang nghĩ
sẽ gọi cho Anjali.
861
00:48:15,958 --> 00:48:18,458
Không phải bây giờ. Hãy trước tiên
đưa ra quyết định.
862
00:48:20,333 --> 00:48:23,916
Vậy là, Hari đã gọi cho tôi
cách đây vài ngày.
863
00:48:24,291 --> 00:48:27,250
Anh ấy hỏi tôi có biết người phục vụ
tiệc sinh nhật con anh ấy không.
864
00:48:27,791 --> 00:48:31,166
Anh ấy có vẻ rất thoải mái.
Anh ấy không hề ngượng ngùng.
865
00:48:31,625 --> 00:48:33,416
Vâng. Anh ấy cũng gọi cho tôi.
866
00:48:33,458 --> 00:48:35,708
Chuyện phiếm ngẫu nhiên.
867
00:48:35,833 --> 00:48:39,041
Và một chút chuyện phim như thường lệ.
868
00:48:39,291 --> 00:48:41,083
Tôi đã lắng nghe tất cả.
869
00:48:41,416 --> 00:48:44,291
Sau khi chúng ta trở về từ
khu nghỉ dưỡng, anh ấy cũng gọi cho tôi.
870
00:48:44,416 --> 00:48:46,833
Anh ấy muốn biết
giá của một chiếc trống dân tộc.
871
00:48:47,166 --> 00:48:49,416
Như bạn đã nói,
anh ấy nghe rất thư giãn.
872
00:48:50,250 --> 00:48:51,833
Tôi đang tự hỏi.
873
00:48:51,958 --> 00:48:54,875
Liệu có thể thoải mái như vậy,
sau khi làm một việc vô liêm sỉ?
874
00:48:55,583 --> 00:48:58,750
Điều đó vô lý.
Tôi có nghi ngờ của mình.
875
00:48:59,166 --> 00:49:00,958
Đó gọi là diễn xuất giỏi!
876
00:49:01,250 --> 00:49:03,000
Bạn không hiểu à?
877
00:49:03,083 --> 00:49:08,416
Anh ấy gọi cho các bạn để xem
các bạn có nghe thấy gì không.
878
00:49:09,208 --> 00:49:11,458
Hãy để Madan đến.
Tôi có điều muốn nói.
879
00:49:12,583 --> 00:49:14,625
Anh ấy là một người rất ranh mãnh.
880
00:49:14,708 --> 00:49:16,958
Anh ấy đã ở trong nhóm chúng ta
bao lâu rồi?
881
00:49:17,041 --> 00:49:20,041
- Hai năm rưỡi.
- Hai năm rưỡi...
882
00:49:20,250 --> 00:49:22,333
Anh ấy đã chiếm được vai chính
trong thời gian ngắn.
883
00:49:22,375 --> 00:49:23,375
Không phải là một nhiệm vụ đơn giản.
884
00:49:23,791 --> 00:49:26,458
Vinay đã từng đóng vai chính rất hay.
885
00:49:27,000 --> 00:49:28,541
Hari đã phá hỏng nó rồi.
886
00:49:28,708 --> 00:49:30,500
Không, Aji.
887
00:49:31,125 --> 00:49:33,333
Nhóm đã có lợi
từ sự xuất hiện của anh ấy.
888
00:49:35,208 --> 00:49:36,416
Jolly, có vấn đề gì vậy?
889
00:49:36,875 --> 00:49:40,416
Nước ắc quy chắc đã cạn rồi.
Chúng ta phải tháo vỏ máy.
890
00:49:40,583 --> 00:49:43,416
Jolly, hôn nhân của Hari có trục trặc không?
891
00:49:43,500 --> 00:49:44,833
Làm sao tôi biết được?
892
00:49:46,125 --> 00:49:47,375
Bạn gặp họ thường xuyên.
893
00:49:47,416 --> 00:49:48,416
Thôi nào, Cijin...
894
00:49:48,625 --> 00:49:51,791
Sửa ống nước cho họ không có nghĩa là
tôi biết về các vấn đề cá nhân của họ.
895
00:49:52,291 --> 00:49:55,083
Tôi làm việc của mình, nhận tiền
và về nhà.
896
00:49:55,166 --> 00:49:57,208
Tôi không xen vào cuộc sống của họ.
897
00:49:58,833 --> 00:50:01,000
Không có đèn nào nhấp nháy cả.
898
00:50:02,625 --> 00:50:05,291
Xin hãy kiểm tra lại vào ngày mai.
Cúp điện ở đây là phổ biến.
899
00:50:05,458 --> 00:50:06,458
Đừng quên. Được rồi.
900
00:50:07,000 --> 00:50:08,000
Được rồi.
901
00:50:08,958 --> 00:50:09,958
- Nó bị hỏng à?
- Nó cần sửa chữa.
902
00:50:10,750 --> 00:50:12,041
Vâng... cần sửa chữa.
903
00:50:13,666 --> 00:50:15,750
Madan, cô phải cứng rắn hơn.
904
00:50:16,333 --> 00:50:17,750
Chúng đang phát điên.
905
00:50:17,875 --> 00:50:19,375
Cô có nghe họ nói về
sự thỏa hiệp không?
906
00:50:19,500 --> 00:50:22,875
Chúng ta chỉ có thể trình bày vấn đề.
Chúng ta không thể quyết định thay họ.
907
00:50:23,166 --> 00:50:24,291
Hãy để họ nói!
908
00:50:29,500 --> 00:50:32,500
Tại sao anh lại giả vờ
khi tôi bắt đầu nói?
909
00:50:32,583 --> 00:50:34,291
Giả vờ? Ý anh là sao?
910
00:50:34,958 --> 00:50:37,958
“Hari có sỉ nhục cô ấy hay gì đó à?”
911
00:50:38,041 --> 00:50:40,916
Tôi phải giả vờ như
mình nghe lần đầu.
912
00:50:41,625 --> 00:50:43,625
Ừ, nhưng đừng làm quá.
913
00:50:45,541 --> 00:50:47,000
Đây. Tôi tìm thấy nó.
914
00:50:47,750 --> 00:50:49,458
Nếu điều này bị lộ,
915
00:50:49,500 --> 00:50:53,166
chúng ta sẽ không bao giờ có
nghệ sĩ nữ nào đồng ý tham gia nhóm.
916
00:50:53,291 --> 00:50:59,458
Không ai thích diễn trên sân khấu
nữa đâu.
917
00:50:59,583 --> 00:51:01,750
Cô nghĩ cô ấy
sẽ giữ im lặng về việc này chứ?
918
00:51:02,916 --> 00:51:05,583
Cô ấy sẽ không bỏ qua đâu
nếu nó thực sự xảy ra.
919
00:51:05,750 --> 00:51:07,708
Ý cô là 'nếu nó xảy ra' là gì?
920
00:51:07,791 --> 00:51:09,041
Cô ấy có nói dối
về chuyện đó không?
921
00:51:10,125 --> 00:51:13,208
- Cô ấy sẽ làm vậy. Cô ấy có thể.
- Đúng không, Santhosh?
922
00:51:13,375 --> 00:51:14,583
Đừng ngớ ngẩn.
923
00:51:14,666 --> 00:51:17,250
Tôi biết anh đang nói về chuyện gì.
Điều này còn xa mới đến mức đó.
924
00:51:17,291 --> 00:51:18,416
Câu chuyện đó là gì?
925
00:51:19,041 --> 00:51:20,291
Nó xảy ra từ lâu rồi.
926
00:51:20,375 --> 00:51:22,958
Aji và Selvan biết về nó.
Nhớ vấn đề hôn nhân không?
927
00:51:23,041 --> 00:51:23,750
À, chuyện đó...
928
00:51:23,833 --> 00:51:24,875
Anh không biết à, Sudheer?
929
00:51:25,000 --> 00:51:26,500
Không cho đến khi ai đó nói cho tôi biết.
930
00:51:27,291 --> 00:51:28,291
Tôi sẽ nói cho anh biết.
931
00:51:29,041 --> 00:51:30,541
Nó xảy ra bốn năm trước.
932
00:51:30,666 --> 00:51:33,333
Tôi nhận được lời cầu hôn
từ gia đình anh họ của Anjali.
933
00:51:34,208 --> 00:51:35,916
Tôi gặp gia đình họ và
chúng tôi đã thích nhau.
934
00:51:35,958 --> 00:51:36,958
Nó gần như đã được xác nhận.
935
00:51:38,208 --> 00:51:40,250
Sau hai tuần
họ từ chối tôi.
936
00:51:40,458 --> 00:51:41,500
Anh có biết vì sao không?
937
00:51:42,208 --> 00:51:45,708
Anjali không muốn điều đó xảy ra.
938
00:51:46,125 --> 00:51:48,666
Hãy nói cho họ biết cô ấy nói gì về tôi.
939
00:51:49,083 --> 00:51:52,083
Cô ấy nói anh ấy nóng tính
và hay hút cỏ.
940
00:51:52,708 --> 00:51:54,416
Tôi chưa bao giờ động đến thứ rác rưởi đó.
941
00:51:54,500 --> 00:51:56,000
Làm sao anh biết Anjali nói vậy?
942
00:51:56,083 --> 00:51:58,041
Anh trai cô ấy nói với tôi.
Anh ấy là bạn của tôi.
943
00:51:58,125 --> 00:51:59,416
Anh không đối chất với cô ấy à?
944
00:51:59,708 --> 00:52:03,083
Để làm gì? Cô ấy không muốn
tôi thuộc về gia đình cô ấy.
945
00:52:03,166 --> 00:52:05,791
Vì vậy cô ấy đã chấm dứt nó.
Và tôi cũng không cố gắng thêm.
946
00:52:06,958 --> 00:52:07,750
Đây là cái...
947
00:52:08,208 --> 00:52:12,250
À, những người phụ nữ này! Họ luôn
nghĩ về lợi ích của họ.
948
00:52:13,166 --> 00:52:14,791
Anh sẽ gặp rắc rối nếu tin họ.
949
00:52:14,875 --> 00:52:15,916
Sanosh!
950
00:52:16,666 --> 00:52:18,666
Tốt hơn là tránh những phát biểu như vậy.
Anh không nên nói như thế.
951
00:52:18,750 --> 00:52:21,000
Nhưng đó là kinh nghiệm của tôi.
Tôi là một người hy sinh!
952
00:52:21,041 --> 00:52:24,416
Dù sao đi nữa! Đừng kéo
vào cuộc thảo luận này chuyện cá nhân.
953
00:52:24,458 --> 00:52:28,833
Bạn sẽ bị đuổi việc nếu
ăn nói như vậy trong văn phòng.
954
00:52:28,916 --> 00:52:30,750
Tôi sẽ không bị đuổi việc
ở đây, phải không?
955
00:52:30,833 --> 00:52:33,416
Đừng nói chuyện như vậy ở
bất kỳ đâu.
956
00:52:33,500 --> 00:52:35,333
Tôi có quyền tự do ngôn luận.
957
00:52:35,416 --> 00:52:38,500
Vâng, bạn có. Nhưng tự do
đi kèm với trách nhiệm.
958
00:52:38,583 --> 00:52:41,666
Bạn có thể ra lệnh cho
bọn trẻ ở trường bạn. Nhưng không phải tôi.
959
00:52:42,125 --> 00:52:43,416
Bộ biến tần không hoạt động.
960
00:52:43,666 --> 00:52:45,000
Không có gì sai
với pin.
961
00:52:45,125 --> 00:52:46,458
Gọi công ty điện lực.
962
00:52:46,791 --> 00:52:49,291
Tôi có thể gọi, nhưng họ sẽ
không bắt máy.
963
00:52:49,333 --> 00:52:51,916
Vậy chúng ta ngồi ngoài.
Ở trong này nóng quá.
964
00:52:52,041 --> 00:52:53,375
Đúng vậy.
Đi thôi.
965
00:53:26,958 --> 00:53:29,833
Sudheer, đêm đó cô ấy
không ở phòng Shajitha sao?
966
00:53:30,000 --> 00:53:31,583
- Vâng.
- Shajitha có biết gì không?
967
00:53:31,625 --> 00:53:33,291
- Cô ấy có nói gì không?
- Chính xác!
968
00:53:33,375 --> 00:53:35,875
Thông thường, bạn cùng phòng
sẽ biết.
969
00:53:35,916 --> 00:53:37,958
Ý bạn là "thông thường"
thế nào?
970
00:53:38,583 --> 00:53:41,208
- Bạn đã bao giờ bị sờ soạng chưa?
- Ai lại đi sờ soạng tôi chứ?
971
00:53:41,291 --> 00:53:43,041
- Tôi là đàn ông!
- Thật sao?
972
00:53:43,125 --> 00:53:44,500
Ý bạn là "thông thường"...
973
00:53:44,583 --> 00:53:46,541
- Đừng cãi nhau về mọi thứ nữa.
- Bỏ đi.
974
00:53:48,250 --> 00:53:49,541
Khi tôi nói chuyện với Shajitha,
975
00:53:49,791 --> 00:53:51,000
Cô ấy nói rằng
976
00:53:51,166 --> 00:53:53,041
Anjali lo lắng về
điều gì đó ở chỗ làm
977
00:53:53,041 --> 00:53:56,250
nên cô ấy đã gọi Uber và đi rất sớm.
978
00:53:56,291 --> 00:53:58,291
- Không có gì khác?
- Không, cô ấy chỉ nói vậy thôi.
979
00:53:58,458 --> 00:54:02,041
Vậy bước tiếp theo là thông báo
cho Ngài càng sớm càng tốt.
980
00:54:02,166 --> 00:54:04,541
Chính xác! Để Ngài
đưa ra quyết định.
981
00:54:04,625 --> 00:54:08,500
Không, Selvan. Chúng ta nên quyết định
rồi mới báo Ngài.
982
00:54:08,583 --> 00:54:12,458
Anjali sẽ không nói với Madan
nếu cô ấy muốn Ngài quyết định.
983
00:54:12,500 --> 00:54:13,625
Cô ấy muốn chúng ta quyết định.
984
00:54:13,708 --> 00:54:16,541
Chúng ta phải nói
với Ngài vấn đề này tối nay.
985
00:54:16,666 --> 00:54:18,166
Ngài sẽ bay đi ngày mai.
986
00:54:18,208 --> 00:54:20,500
- Đến Nepal?
- Vâng, Nepal.
987
00:54:20,708 --> 00:54:22,541
Vậy đừng kéo dài ra nữa.
988
00:54:22,666 --> 00:54:25,333
Nói cho tôi biết quyết định của bạn
về Hari, từng người một.
989
00:54:25,458 --> 00:54:26,916
- Tôi có thể hỏi một câu không?
- Vâng.
990
00:54:27,083 --> 00:54:28,708
Bạn rất thân với Anjali,
991
00:54:28,750 --> 00:54:30,791
tại sao cô ấy không nói với bạn trước?
992
00:54:31,041 --> 00:54:32,375
Đó chính là điều tôi đang nghĩ!
993
00:54:32,500 --> 00:54:34,416
Nhưng tôi là ai mà hỏi, phải không?
994
00:54:35,791 --> 00:54:37,458
Vâng, chúng tôi rất thân.
995
00:54:38,583 --> 00:54:40,125
Cô ấy đã cố gắng gọi cho tôi nhiều lần.
996
00:54:40,208 --> 00:54:43,625
Tôi đang trong buổi tư vấn,
tôi không thể nghe máy.
997
00:54:44,500 --> 00:54:48,458
Tôi không hề biết cô ấy gọi
để nói cho tôi về chuyện này.
998
00:54:49,375 --> 00:54:50,708
Thôi nào!
Làm sao anh ta biết được?
999
00:54:51,250 --> 00:54:53,958
Bây giờ hãy nói cho tôi biết
phải làm gì với Hari.
1000
00:54:54,666 --> 00:54:56,500
Tôi đã nói với bạn rồi.
Khai trừ cậu ta!
1001
00:54:57,250 --> 00:55:00,708
Mọi người nên biết là chúng ta đã
đuổi cậu ấy ngay khi phát hiện ra.
1002
00:55:00,833 --> 00:55:04,166
Một cô gái tố cáo ai đó và
chúng ta lập tức đuổi cổ.
1003
00:55:04,458 --> 00:55:05,833
Thế có đúng không?
1004
00:55:06,416 --> 00:55:08,375
Anh vừa nói 'một cô gái' à?
1005
00:55:08,416 --> 00:55:09,500
Này, Sanosh!
1006
00:55:09,625 --> 00:55:10,833
Anjali chỉ là một cô gái bình thường thôi sao?
1007
00:55:10,875 --> 00:55:12,041
Cô ấy là một người của chúng ta!
1008
00:55:12,166 --> 00:55:16,291
Chúng ta phải nghe lời cậu ấy
trước khi quyết định. Ý tôi chỉ có vậy.
1009
00:55:16,375 --> 00:55:19,291
Ý anh là đuổi cậu ấy
vĩnh viễn. Hay tạm thời?
1010
00:55:19,375 --> 00:55:20,500
Anh đang nghĩ gì vậy, Sudheer?
1011
00:55:20,583 --> 00:55:22,166
Cậu ta nên bị đuổi vĩnh viễn.
1012
00:55:22,500 --> 00:55:26,125
Tôi không đồng ý. Tôi thừa nhận
việc cậu ta làm là đáng khinh.
1013
00:55:26,333 --> 00:55:27,625
Cậu ta đáng bị trừng phạt.
1014
00:55:27,708 --> 00:55:31,333
Vậy hãy đình chỉ cậu ta sáu tháng
hoặc một năm.
1015
00:55:31,666 --> 00:55:34,541
Và khi cô ấy nguôi giận
và sẵn sàng tha thứ cho cậu ta,
1016
00:55:34,750 --> 00:55:36,708
chúng ta sẽ đón cậu ta trở lại.
Đó là ý kiến của tôi.
1017
00:55:36,875 --> 00:55:39,666
Ừ, đúng rồi!
Chắc Chúa Giê-su đã trở lại rồi.
1018
00:55:39,708 --> 00:55:42,208
Tha thứ cho cậu ta! Đừng có mơ.
Tỉnh lại đi anh bạn.
1019
00:55:42,250 --> 00:55:45,708
Đừng cãi nhau nữa. Tôi chỉ
đang bày tỏ ý kiến của mình.
1020
00:55:45,791 --> 00:55:47,666
Tôi cũng đang làm điều tương tự.
1021
00:55:47,833 --> 00:55:49,875
Cậu ta không xứng đáng
được tha thứ.
1022
00:55:49,916 --> 00:55:51,666
Cậu ta phải bị đuổi.
Đó là điều tôi tin.
1023
00:55:51,708 --> 00:55:53,416
Chắc rồi! Mọi người đều biết
lý do của anh mà.
1024
00:55:53,500 --> 00:55:55,625
Dừng lại đi, Santhosh!
Đừng lạc đề.
1025
00:55:55,666 --> 00:55:58,250
Không, không. Đợi đã. Nói lại xem?
1026
00:55:58,333 --> 00:56:00,250
Tại sao tôi phải nói?
Đó không phải bí mật.
1027
00:56:00,916 --> 00:56:05,291
Ồ! Tôi tự hỏi sao
chẳng ai đề cập đến trước đây.
1028
00:56:06,000 --> 00:56:08,875
Ý anh là tôi có thù hằn
với Hari vì cậu ta giành vai chính của tôi.
1029
00:56:08,958 --> 00:56:10,500
Đúng vậy, phải không?
1030
00:56:11,166 --> 00:56:15,458
Ngay cả khi liên quan đến cha tôi,
ý kiến của tôi cũng sẽ không thay đổi.
1031
00:56:15,541 --> 00:56:16,541
Cậu ta nên bị đuổi.
1032
00:56:17,416 --> 00:56:18,416
Vớ vẩn.
1033
00:56:18,875 --> 00:56:20,833
Được rồi! Được rồi! Tiếp theo.
1034
00:56:21,208 --> 00:56:22,208
Jolly?
1035
00:56:22,583 --> 00:56:25,041
Đừng chất vấn
khi ai đó đang nói.
1036
00:56:25,500 --> 00:56:29,291
- Cứ nói đi, Jolly.
- Hãy để người khác nói. Lát nữa tôi sẽ nói.
1037
00:56:29,625 --> 00:56:31,458
Tôi nhìn nhận vấn đề này khác.
1038
00:56:31,833 --> 00:56:35,708
Theo một cách nào đó, chúng ta
đã góp phần vào hành động của Hari với Anjali.
1039
00:56:35,708 --> 00:56:37,750
- Góp phần gì?
- Anh muốn biết à?
1040
00:56:37,791 --> 00:56:39,791
Cậu ta đã ở với chúng ta
hơn hai năm rồi.
1041
00:56:40,000 --> 00:56:44,583
Nếu Hari vẫn có ý định sàm sỡ
đồng nghiệp, tốt hơn là chúng ta nên bỏ sân khấu
1042
00:56:44,583 --> 00:56:49,625
và đi làm nông thay thế.
Điều đó đàng hoàng hơn nhiều.
1043
00:56:49,666 --> 00:56:52,166
- Tôi có thể nói với anh điều này không?
- Để tôi nói xong đã. Đừng ngắt lời.
1044
00:56:52,208 --> 00:56:54,541
Chúng ta chưa bao giờ coi cậu ta
là một người trong nhóm.
1045
00:56:54,666 --> 00:56:56,791
Đó là lý do tại sao chuyện này xảy ra.
1046
00:56:57,041 --> 00:56:59,708
Không quan trọng cậu ta
là người như thế nào.
1047
00:57:00,083 --> 00:57:04,208
Chúng ta là một nhóm kịch, nhưng chúng ta đã thất bại
trong việc thay đổi cậu ta.
1048
00:57:04,541 --> 00:57:06,125
Hãy chấp nhận điều đó trước đã.
1049
00:57:06,166 --> 00:57:09,208
Làm sao có thể biết hết
con người một người chứ? Thực tế đi.
1050
00:57:09,250 --> 00:57:11,083
Anh nói đừng chất vấn mà.
1051
00:57:11,083 --> 00:57:12,125
Để anh ấy nói.
1052
00:57:12,166 --> 00:57:14,166
Tôi không yêu cầu anh biết
hết về anh ta.
1053
00:57:14,333 --> 00:57:16,791
Ý tôi là nghệ thuật của chúng ta
vẫn chưa cải tạo được anh ta.
1054
00:57:17,083 --> 00:57:18,083
Hiểu chưa?
1055
00:57:19,583 --> 00:57:20,833
Anh xong chưa?
1056
00:57:21,750 --> 00:57:23,750
- Rồi.
- Anh đang cố nói gì?
1057
00:57:23,875 --> 00:57:27,041
- Chúng ta có nên đuổi anh ta
đi không?
- Đuổi hay giữ anh ta?
1058
00:57:27,750 --> 00:57:29,958
Không có điều gì tốt hơn
chúng ta có thể làm, với tư cách nghệ sĩ ư?
1059
00:57:31,125 --> 00:57:32,125
Selvan…
1060
00:57:32,250 --> 00:57:33,875
Quên nghệ thuật và mấy thứ vớ vẩn đi!
1061
00:57:34,000 --> 00:57:36,041
Anh không thể suy nghĩ
như người thường sao?
1062
00:57:36,125 --> 00:57:40,500
Đó là những gì chúng ta đang làm. Nếu chuyện này
xảy ra ở một căn hộ hay quán bar,
1063
00:57:40,750 --> 00:57:43,750
một người bình thường sẽ phản ứng thế nào?
1064
00:57:43,750 --> 00:57:45,750
Liệu việc làm người bình thường
có đủ không, đó là câu hỏi của tôi.
1065
00:57:45,833 --> 00:57:48,791
Nguyên tắc của anh
nói thì dễ hơn làm!
1066
00:57:48,875 --> 00:57:50,375
Hãy đặt mình vào vị trí của cô ấy.
1067
00:57:50,416 --> 00:57:52,333
Tôi chỉ có một điều để nói.
1068
00:57:52,500 --> 00:57:54,750
Hôm nay anh ta đã sàm sỡ cô ấy. Ngày mai anh ta sẽ
làm điều gì đó tệ hơn.
1069
00:57:54,875 --> 00:57:57,375
Anh ta là kiểu người đó.
Anh không thực sự biết rõ anh ta đâu.
1070
00:57:57,916 --> 00:57:58,916
Prasanth.
1071
00:57:59,166 --> 00:58:00,750
Đừng hỏi tôi, Madan.
1072
00:58:01,083 --> 00:58:03,250
Tôi sẽ theo quyết định của nhóm.
1073
00:58:03,750 --> 00:58:05,000
Tôi không còn gì để nói nữa.
1074
00:58:05,250 --> 00:58:05,958
Cijin.
1075
00:58:06,250 --> 00:58:08,458
Hari đã xúc phạm tôi rất nhiều.
1076
00:58:08,750 --> 00:58:10,250
Tôi thực sự không thích anh ta.
1077
00:58:10,791 --> 00:58:12,875
Nhưng chúng ta không thể chỉ dựa vào
những gì cô ấy nói.
1078
00:58:12,958 --> 00:58:14,833
- Vậy chúng ta có thể làm gì?
- Chứng minh đi!
1079
00:58:15,125 --> 00:58:18,041
Hãy để mọi thứ rõ ràng.
Đừng vội đưa ra quyết định.
1080
00:58:18,125 --> 00:58:20,708
Chứng minh? Ai nên
chứng minh cho ai?
1081
00:58:20,833 --> 00:58:22,708
Cô ấy nên chứng minh
cho chúng tôi thấy anh ta đã làm.
1082
00:58:22,791 --> 00:58:24,375
Anh không muốn bằng chứng nào sao??
1083
00:58:24,458 --> 00:58:25,708
Thật là một ý tưởng hay!
1084
00:58:25,791 --> 00:58:29,458
Sau những gì cô ấy đã trải qua,
giờ cô ấy phải chứng minh điều đó ư?
1085
00:58:29,750 --> 00:58:33,416
Một cô gái bị sàm sỡ giữa đêm.
Anh muốn bằng chứng gì?
1086
00:58:33,541 --> 00:58:35,041
Tôi không biết… Giống như…
1087
00:58:35,208 --> 00:58:38,833
Vợ của Sudheer đã ở trong phòng
cô ấy đêm đó. Cô ấy có thể làm nhân chứng.
1088
00:58:39,041 --> 00:58:41,500
Resort có camera CCTV không?
1089
00:58:41,875 --> 00:58:42,958
Có ai trong các bạn đã xem nó chưa?
1090
00:58:48,625 --> 00:58:50,916
CCTV! Vớ vẩn!
1091
00:58:52,333 --> 00:58:53,750
Ai sẽ kiểm tra CCTV?
1092
00:58:53,958 --> 00:58:56,500
Chúng ta sẽ phải gọi cảnh sát.
Họ sẽ không cung cấp cho chúng ta đoạn phim đó.
1093
00:58:57,250 --> 00:59:01,416
Vì lợi ích của nhóm, tốt nhất là
chúng ta không nên lôi cảnh sát vào chuyện này.
1094
00:59:01,666 --> 00:59:02,708
Tôi nói đúng không, Sudheer?
1095
00:59:02,750 --> 00:59:03,750
Hoàn toàn đúng!
1096
00:59:04,166 --> 00:59:06,166
Có một vài điều
anh nên biết.
1097
00:59:06,833 --> 00:59:08,583
Nếu cô ấy nộp đơn kiện
anh ta,
1098
00:59:08,583 --> 00:59:10,625
nó thuộc Điều 354,
một tội không được bảo lãnh.
1099
00:59:10,666 --> 00:59:11,916
Anh ta sẽ bị bắt.
1100
00:59:12,250 --> 00:59:15,541
Khi họ bắt Hari và vì
chúng ta cũng ở đó,
1101
00:59:15,833 --> 00:59:19,750
cảnh sát sẽ thẩm vấn tất cả
chúng ta. Hãy suy nghĩ đi.
1102
00:59:20,833 --> 00:59:26,208
Madan, anh ấy không đóng nhiều
phim nhưng đã là người nổi tiếng.
1103
00:59:26,333 --> 00:59:30,333
Nếu tin này lộ ra,
truyền thông sẽ rất thích.
1104
00:59:30,583 --> 00:59:34,000
Tên nhóm của chúng ta sẽ được
nói hàng nghìn lần trên tin tức.
1105
00:59:34,583 --> 00:59:38,250
May mắn là cô ấy đã không
mang chuyện này đến cảnh sát.
1106
00:59:38,375 --> 00:59:39,375
Được rồi.
1107
00:59:40,000 --> 00:59:42,625
Tôi đã nói hết những gì
cần nói. Bây giờ tôi có cuộc họp trực tuyến.
1108
00:59:43,250 --> 00:59:46,000
Tối đa hai mươi phút.
Tiếp tục thảo luận đi.
1109
00:59:46,458 --> 00:59:49,000
- Jolly chưa nói gì.
- Quyết định của anh là gì?
1110
00:59:49,166 --> 00:59:51,583
Tôi không chắc phải nói gì.
1111
00:59:51,625 --> 00:59:53,083
Tại sao không?
1112
00:59:53,291 --> 00:59:54,375
Nhớ lại đi.
1113
00:59:54,458 --> 00:59:57,708
Chúng ta từng có cuộc họp
như thế này ở Hyderabad
1114
00:59:57,750 --> 01:00:00,791
để loại tôi khỏi nhóm.
Tôi đã làm hỏng việc.
1115
01:00:01,583 --> 01:00:03,000
Hari cũng có mặt trong cuộc họp.
1116
01:00:03,750 --> 01:00:05,458
Nhưng các bạn đã không
đuổi tôi ra ngày hôm đó.
1117
01:00:05,625 --> 01:00:07,583
- Các bạn đã cho tôi một cơ hội khác.
- Vậy thì sao?
1118
01:00:07,916 --> 01:00:11,208
Làm sao tôi có thể yêu cầu người
đã ủng hộ tôi rời nhóm?
1119
01:00:11,708 --> 01:00:12,291
Ồ!
1120
01:00:12,500 --> 01:00:14,666
Jolly, cậu vừa tham gia một vụ ẩu đả.
Đây là quấy rối tình dục.
1121
01:00:14,708 --> 01:00:16,666
Sao cậu có thể so sánh?
Anh ta nói nhảm nhí.
1122
01:00:16,708 --> 01:00:18,750
- Tôi biết điều đó.
- Vậy thì sao?
1123
01:00:19,000 --> 01:00:21,125
Dù nhóm quyết định thế nào,
tôi đều ủng hộ.
1124
01:00:22,500 --> 01:00:24,458
Vậy ai muốn Hari bị trục xuất?
1125
01:00:25,458 --> 01:00:26,208
Vinay.
1126
01:00:26,416 --> 01:00:29,291
Nandan, Aji, Sudheer
1127
01:00:29,708 --> 01:00:31,333
và tôi. Tổng cộng 5 người.
1128
01:00:31,625 --> 01:00:34,541
Thêm tôi nữa là 6.
Tôi không thể đối phó
với cảnh sát và những thứ khác.
1129
01:00:34,833 --> 01:00:36,583
Vậy là 6 người.
Còn 5 người nữa.
1130
01:00:36,708 --> 01:00:39,625
Prasanth và Jolly nói họ sẽ
ủng hộ quyết định của nhóm.
1131
01:00:39,708 --> 01:00:41,416
Thật là yếu đuối!
1132
01:00:42,000 --> 01:00:44,041
Họ nên có
quan điểm riêng.
1133
01:00:44,875 --> 01:00:47,291
Không sao. Cho họ thời gian suy nghĩ.
1134
01:00:47,833 --> 01:00:51,708
Vậy, hãy đặt bữa trưa trên Swiggy đi.
1135
01:00:52,916 --> 01:00:54,583
Nào. Đi hút thuốc thôi.
1136
01:00:54,916 --> 01:00:55,750
Này.
1137
01:00:55,916 --> 01:00:57,125
Gọi tôi nữa.
1138
01:00:57,250 --> 01:00:58,375
Chúng ta là một khi hút thuốc.
1139
01:01:18,958 --> 01:01:19,791
Anh bạn...
1140
01:01:20,041 --> 01:01:22,583
Cijin và Sanosh
bướng bỉnh một cách ngu ngốc.
1141
01:01:22,666 --> 01:01:23,541
Đúng vậy.
1142
01:01:25,166 --> 01:01:28,666
Madan đang diễn rất hay.
Sao cậu thuyết phục được anh ta?
1143
01:01:28,833 --> 01:01:32,791
Anh ấy biết tôi không thể làm được.
1144
01:01:34,708 --> 01:01:38,291
Cậu có thấy Santosh
đã đề cập vấn đề của tôi với Hari không?
1145
01:01:40,041 --> 01:01:42,041
Madan có biết là tôi biết không?
1146
01:01:42,375 --> 01:01:44,208
Không, anh ấy không biết! Đừng
tạo cho anh ấy ấn tượng đó.
1147
01:01:44,250 --> 01:01:45,250
Không, không bao giờ.
1148
01:01:47,375 --> 01:01:48,208
Đi nào.
1149
01:01:49,541 --> 01:01:50,375
Nghe này…
1150
01:01:50,416 --> 01:01:52,333
Họ có biết cậu
đến đây hôm qua không?
1151
01:01:52,458 --> 01:01:54,583
Không ai biết trừ khi bạn nói cho họ.
1152
01:02:00,041 --> 01:02:01,291
Prasanth!
1153
01:02:01,500 --> 01:02:02,458
Ở đây.
1154
01:02:02,833 --> 01:02:05,125
- Cơm trưa nhé?
- Vâng, có thịt gà.
1155
01:02:05,541 --> 01:02:06,791
Dù sao chúng ta cũng xong rồi.
1156
01:02:06,916 --> 01:02:09,250
Madan sẽ không cho
thịt vào nhà.
1157
01:02:09,333 --> 01:02:12,000
- Anh lấy cái này ở đâu?
- Em luôn trữ sẵn.
1158
01:02:21,666 --> 01:02:23,250
Chúc mừng đình chiến!
1159
01:02:25,083 --> 01:02:28,583
Đừng lo về Madan,
em lấy từ chỗ giấu bí mật của anh ấy.
1160
01:02:29,166 --> 01:02:31,958
Ồ Vodka. Vậy sẽ không có mùi.
1161
01:02:36,458 --> 01:02:37,000
Cijin!
1162
01:02:37,208 --> 01:02:38,750
Đừng bận tâm.
1163
01:02:38,791 --> 01:02:41,583
Tôi nói lúc nóng giận. Xin lỗi.
1164
01:02:41,916 --> 01:02:43,208
Tôi xin lỗi.
1165
01:02:44,000 --> 01:02:46,083
Tôi bối rối khi em nổi giận.
1166
01:02:46,125 --> 01:02:48,958
Tôi cũng xin lỗi. Tôi nghĩ
tôi đã làm em khó chịu.
1167
01:02:51,208 --> 01:02:53,625
Tôi nghe anh nói về
lời cầu hôn.
1168
01:02:53,750 --> 01:02:54,916
Những gì anh tin là không đúng.
1169
01:02:54,958 --> 01:02:58,333
Anjali chưa bao giờ có vấn đề với anh.
1170
01:02:58,500 --> 01:02:59,416
Vậy sao?
1171
01:02:59,416 --> 01:03:04,000
Chị họ của cô ấy
đang quen một chàng trai Hồi giáo.
1172
01:03:04,458 --> 01:03:06,500
Vì Anjali quen anh cá nhân,
1173
01:03:06,583 --> 01:03:09,333
chị họ cô ấy đã cầu xin
cô ấy bịa chuyện,
1174
01:03:09,958 --> 01:03:12,541
để bố mẹ cô ấy tự hủy bỏ.
1175
01:03:12,625 --> 01:03:14,708
Cuối cùng Anjali đã phải đồng ý.
1176
01:03:15,708 --> 01:03:17,541
Thật sao?
1177
01:03:17,916 --> 01:03:20,166
Tại sao tôi lại nói dối?
1178
01:03:20,291 --> 01:03:22,208
Anjali có thể nói với tôi.
1179
01:03:22,291 --> 01:03:25,375
Tôi đã nói với cô ấy vậy, nhưng cô ấy
đã sợ.
1180
01:03:25,750 --> 01:03:27,666
Anh ấy thực sự thích cô gái đó...
1181
01:03:27,750 --> 01:03:30,333
và lúc đó anh ấy
anh ấy còn mới với nhóm.
1182
01:03:30,666 --> 01:03:34,125
Cô ấy không chắc anh ấy sẽ phản ứng thế nào.
1183
01:03:34,250 --> 01:03:37,750
Vậy tất cả dẫn đến
gia đình tuyệt vời tôi có bây giờ.
1184
01:03:38,166 --> 01:03:39,833
Đó là tinh thần!
1185
01:03:40,041 --> 01:03:42,958
Anh đã trút bỏ gánh nặng trong tâm trí tôi.
1186
01:03:46,041 --> 01:03:48,333
Santhosh, Neha không
học lớp 9 à?
1187
01:03:48,375 --> 01:03:51,416
Không. Con bé học lớp 11.
1188
01:03:51,750 --> 01:03:53,875
Nếu Hari làm vậy với Neha,
1189
01:03:53,958 --> 01:03:58,750
anh có đình chỉ nó sáu tháng
và nhận lại nó không?
1190
01:04:01,375 --> 01:04:02,958
Anh có làm vậy không?
1191
01:04:07,916 --> 01:04:10,125
Xin chào. Laurels Cottage?
1192
01:04:11,791 --> 01:04:13,250
Tôi có đang nói chuyện với Maria không?
1193
01:04:14,750 --> 01:04:17,833
Mười ba người chúng tôi đã ở
đó Chủ Nhật tuần trước.
1194
01:04:17,916 --> 01:04:19,916
Vâng. Đúng vậy.
1195
01:04:20,583 --> 01:04:25,375
Tôi đã vô tình để quên đồng hồ ở đó -
trên bàn cạnh bậc thang.
1196
01:04:25,458 --> 01:04:27,458
Bạn có tìm thấy nó không?
1197
01:04:28,041 --> 01:04:29,541
Ồ bạn không tìm thấy?
1198
01:04:29,958 --> 01:04:32,125
Đó là một chiếc đồng hồ đắt tiền.
1199
01:04:32,625 --> 01:04:35,416
Ôi không! Tôi không bao giờ
ý bạn lấy nó.
1200
01:04:36,791 --> 01:04:39,416
Tuần này bạn có vị khách nào
ở đó không?
1201
01:04:41,625 --> 01:04:44,708
Tôi hiểu. Anh có camera
CCTV không?
1202
01:04:47,541 --> 01:04:50,250
Tôi không có ý kiến gì
về cô ấy, cô ấy thật tuyệt.
1203
01:04:50,333 --> 01:04:54,333
Nhưng chúng ta không nên hỏi
anh ấy trước khi đưa ra quyết định quan trọng như vậy sao?
1204
01:04:54,458 --> 01:04:55,500
Đó chính là ý của tôi.
1205
01:04:55,583 --> 01:04:58,958
Được thôi! Sẽ ra sao
nếu anh hỏi anh ấy?
1206
01:04:59,625 --> 01:05:00,833
Tôi không biết.
1207
01:05:01,000 --> 01:05:03,000
Anh ấy sẽ không bao giờ đồng ý.
1208
01:05:03,000 --> 01:05:06,333
Vậy thì Anjali sẽ buộc phải
hành động pháp lý.
1209
01:05:07,583 --> 01:05:10,625
Tin tức lan truyền và
nhóm của chúng ta sẽ bị ảnh hưởng.
1210
01:05:10,666 --> 01:05:12,750
Nếu chúng ta khai trừ anh ấy,
liệu anh ấy có làm lớn chuyện không?
1211
01:05:12,875 --> 01:05:15,833
Không bao giờ! Điều đó sẽ
kết thúc sự nghiệp điện ảnh của anh ấy.
1212
01:05:16,333 --> 01:05:18,083
Anh ấy im lặng, chúng ta im lặng.
1213
01:05:18,125 --> 01:05:21,500
Nếu chuyện này bị lộ ra, thế giới
chỉ nên biết một điều.
1214
01:05:21,750 --> 01:05:26,916
Chúng ta đã khai trừ anh ấy ngay
khi biết chuyện.
1215
01:05:27,208 --> 01:05:28,875
Đó là điều tốt nhất cho nhóm.
1216
01:05:29,125 --> 01:05:32,541
Hãy suy nghĩ về điều đó! Anh
cũng cần nghĩ cho cả nhóm nữa.
1217
01:05:35,166 --> 01:05:36,916
Kính gửi Ngài,
1218
01:05:37,041 --> 01:05:39,375
Như ngài đã biết, sau vở kịch
của chúng ta vào Chủ nhật tuần trước,
1219
01:05:39,416 --> 01:05:43,000
chúng tôi, các diễn viên, đã có
bữa tiệc tại căn nhà gỗ ở Fort Kochi.
1220
01:05:43,041 --> 01:05:46,041
Hôm qua Anjali đã phàn nàn
với Madan,
1221
01:05:46,208 --> 01:05:47,208
người điều phối nhóm,
1222
01:05:47,250 --> 01:05:50,083
rằng Hari đã tấn công tình dục
cô ấy đêm đó.
1223
01:05:50,166 --> 01:05:52,541
Lời tố cáo là Hari đã sàm sỡ
ngực của Anjali
1224
01:05:52,666 --> 01:05:54,916
trong khi cô ấy đang ngủ gần
cửa sổ.
1225
01:05:55,000 --> 01:05:57,583
Trong một cuộc họp tổ chức
ở đây hôm nay với các thành viên khác,
1226
01:05:57,625 --> 01:06:00,041
đã xác nhận rằng lời tố cáo là đúng.
1227
01:06:00,125 --> 01:06:02,583
Thưa ngài, đây là một trường hợp
nghiêm trọng về quấy rối tình dục
1228
01:06:02,625 --> 01:06:05,291
có thể phá hủy nền tảng
của nhóm chúng ta.
1229
01:06:05,458 --> 01:06:08,500
Do đó, chúng tôi kính đề nghị
ngài, với tư cách là đạo diễn,
1230
01:06:08,583 --> 01:06:12,000
khai trừ ngay lập tức
Hari khỏi nhóm.
1231
01:06:12,083 --> 01:06:15,875
Thưa ngài, mọi người sẽ ký tên
vào lá thư này với đầy đủ niềm tin
1232
01:06:15,916 --> 01:06:18,791
rằng ngài sẽ ủng hộ chúng tôi
trong quyết định này.
1233
01:06:19,291 --> 01:06:20,791
Trân trọng kính thư…
1234
01:06:20,916 --> 01:06:22,500
Nghe hay đấy.
1235
01:06:22,625 --> 01:06:24,333
Đó là lý do tại sao tôi đã
yêu cầu anh ấy đọc nó lên.
1236
01:06:24,416 --> 01:06:26,041
Thế này không đủ sao?
1237
01:06:26,166 --> 01:06:28,708
Vâng. Dù sao chúng tôi cũng sẽ
nói chuyện trực tiếp với ngài.
1238
01:06:29,125 --> 01:06:32,125
Chỉ đưa lá thư sau khi
anh đã nói chuyện trực tiếp với ngài.
1239
01:06:32,250 --> 01:06:35,291
Đây chỉ là thủ tục thôi.
Không có gì hơn.
1240
01:06:35,583 --> 01:06:37,166
Tôi đã ký.
1241
01:07:03,250 --> 01:07:05,500
Phải gặp Hari sau tất cả chuyện này!
1242
01:07:06,458 --> 01:07:07,458
Con chó bẩn thỉu!
1243
01:07:09,625 --> 01:07:13,083
Cá nhân tôi không đồng ý với điều này.
1244
01:07:14,708 --> 01:07:18,125
Nhưng tôi không muốn gây rắc rối
cho nhóm.
1245
01:07:22,875 --> 01:07:25,125
Một tình bạn nữa lại kết thúc.
1246
01:07:36,416 --> 01:07:38,916
Anh đã nghe lá thư một lần rồi.
1247
01:07:40,291 --> 01:07:42,833
Tôi không ngại ký.
Đây là vì ngài, đúng không?
1248
01:07:42,875 --> 01:07:43,416
Vâng.
1249
01:07:44,375 --> 01:07:46,875
- Chúng ta không nên thông báo cho Anjali về việc này sao?
- Vâng.
1250
01:07:46,916 --> 01:07:49,541
Madan sẽ cho cô ấy biết
sau khi chúng ta làm xong.
1251
01:07:51,458 --> 01:07:52,875
Như vậy là chưa đủ, Madan ạ.
1252
01:07:53,041 --> 01:07:56,833
Cô ấy chỉ cần biết rằng
quyết định này là đồng thuận.
1253
01:07:56,916 --> 01:08:00,083
Vì vậy chúng tôi nghĩ
nên gọi cô ấy đến đây
và nói trực tiếp.
1254
01:08:00,291 --> 01:08:02,791
"Chúng tôi" là hai người
đó thôi sao?
1255
01:08:02,833 --> 01:08:05,916
Sanosh, Cijin, Selvan và tôi
đều có chung ý kiến.
1256
01:08:06,541 --> 01:08:07,500
Được rồi!
1257
01:08:07,666 --> 01:08:11,125
Santhosh, chúng tôi sẽ cho cô ấy
biết. Nhưng sao lại phải
gọi cô ấy đến đây?
1258
01:08:11,166 --> 01:08:13,041
Không phải thế đâu, Vinay.
1259
01:08:13,125 --> 01:08:17,541
Ban đầu, một vài người
trong chúng tôi đã có
những ý kiến khác nhau
về vấn đề này.
1260
01:08:18,333 --> 01:08:22,333
Đó là một phần của cuộc
thảo luận và cô ấy
không nên biết điều đó.
1261
01:08:22,666 --> 01:08:25,791
Cô ấy nên biết rằng
chúng ta đã đưa ra
quyết định này cùng nhau.
1262
01:08:26,083 --> 01:08:29,375
Tại sao lại phải tạo
ra anh hùng và kẻ xấu?
1263
01:08:29,375 --> 01:08:30,208
Không cần thiết đâu.
1264
01:08:30,625 --> 01:08:33,500
Thôi nào! Cô ấy sẽ không
bao giờ biết chúng ta
đã thảo luận gì ở đây đâu.
1265
01:08:33,541 --> 01:08:36,375
- Đừng đưa ra những quyết
định ích kỷ!
- Anh không thể nói vậy.
1266
01:08:37,041 --> 01:08:38,625
Còn vụ của Jolly thì sao?
1267
01:08:38,666 --> 01:08:42,500
Madan, Sudheer và Hari
là những người thánh thiện
đã tha thứ cho anh ta.
1268
01:08:42,833 --> 01:08:45,250
Còn chúng ta thì
trở thành kẻ xấu.
Hỏi anh ta đi.
1269
01:08:45,333 --> 01:08:46,250
Jolly sẽ không phủ nhận điều đó.
1270
01:08:46,375 --> 01:08:48,875
Dù sao thì! Gọi Anjali
đến đây là không đúng.
1271
01:08:48,875 --> 01:08:51,041
- Sao lại không?
-Cô ấy sẽ rất khó xử
khi đối mặt với chúng ta.
1272
01:08:51,250 --> 01:08:53,166
Chúng ta cũng vậy thôi.
1273
01:08:53,291 --> 01:08:55,875
Dù sao thì, có gì phải
giải thích chứ?
1274
01:08:55,916 --> 01:08:58,875
Cijin, ký đi nếu anh quan tâm.
1275
01:09:00,333 --> 01:09:04,416
Dù sao thì, đừng
nghĩ đến việc gọi
Anjali đến đây.
1276
01:09:04,750 --> 01:09:06,750
Anh không quyết định điều đó.
1277
01:09:08,250 --> 01:09:12,000
Santhosh nói: "'Selvan'
có chung ý kiến".
1278
01:09:12,291 --> 01:09:13,833
Tôi là Selvan đây.
1279
01:09:13,833 --> 01:09:15,750
Tôi đã bảo họ gọi cô ấy đến đây.
1280
01:09:15,875 --> 01:09:17,791
Chỉ khi cô ấy đồng ý.
1281
01:09:18,250 --> 01:09:20,250
Tôi sẽ gọi cho cô ấy.
1282
01:09:22,125 --> 01:09:24,666
Được rồi. Anh muốn làm gì thì làm!
1283
01:09:24,791 --> 01:09:25,875
Sudheer!
1284
01:09:25,916 --> 01:09:27,625
Dừng lại đi, Sudheer!
1285
01:09:28,083 --> 01:09:30,375
Đầu tiên là Sir, rồi đến tôi,
sau đó là Aji.
1286
01:09:30,541 --> 01:09:32,541
Biết vị trí của mình đi!
1287
01:09:32,875 --> 01:09:35,708
Nhìn này! Nhuộm hết rồi!
1288
01:09:35,958 --> 01:09:39,375
Đừng ép tôi chứng minh
thâm niên của mình.
1289
01:09:41,750 --> 01:09:44,833
Cô ấy sẽ nghe máy của tôi.
Tôi chắc chắn.
1290
01:09:46,583 --> 01:09:50,250
Chỉ gọi cô ấy khi cô ấy
thấy thoải mái khi gặp tất
cả chúng ta.
1291
01:09:50,458 --> 01:09:51,500
Tất nhiên rồi, Aji.
1292
01:09:51,791 --> 01:09:54,250
Chỉ khi cô ấy cảm thấy
thoải mái khi đến.
1293
01:09:55,000 --> 01:09:56,458
Để tôi gọi cô ấy.
1294
01:09:59,375 --> 01:10:02,625
Tôi sẽ bật loa ngoài,
để mọi người cùng nghe.
1295
01:10:13,458 --> 01:10:14,291
Alo.
1296
01:10:14,625 --> 01:10:16,958
- Selvan?
- Vâng, em đây ạ.
1297
01:10:17,416 --> 01:10:19,250
Madan đã nói cho chúng tôi
biết hết rồi.
1298
01:10:19,541 --> 01:10:23,083
Chúng tôi đã cùng nhau
đưa ra một quyết định
về vấn đề đó.
1299
01:10:23,375 --> 01:10:27,291
Chúng tôi muốn thông báo
quyết định của mình
trực tiếp cho em.
1300
01:10:27,291 --> 01:10:30,333
Em có thể đến đây
không? Đến nhà Madan.
1301
01:10:30,375 --> 01:10:32,500
Tôi sẽ đến. Không vấn đề gì.
1302
01:10:32,625 --> 01:10:35,750
Hy vọng bạn không phiền khi đến?- Không, không. Tôi sẽ đến.
1303
01:10:35,791 --> 01:10:37,875
Tôi đang ở nhà bạn ở Thevara.
1304
01:10:38,041 --> 01:10:39,875
Tôi sẽ đến trong một tiếng rưỡi nữa.
1305
01:10:39,958 --> 01:10:41,833
Được rồi, được rồi.
1306
01:10:41,958 --> 01:10:43,958
Ở nhà Madan.- Được.
1307
01:10:44,833 --> 01:10:45,666
Được rồi.
1308
01:10:46,666 --> 01:10:48,208
Vậy là mọi thứ đã xong!
1309
01:10:48,333 --> 01:10:50,208
Bây giờ chúng ta ăn thôi.
1310
01:10:54,666 --> 01:10:57,750
Trong hoàn cảnh này, yêu cầu
cô ấy đến một mình là không đúng.
1311
01:11:00,708 --> 01:11:03,625
Vinay, anh có thể đi đón cô ấy được không?
1312
01:11:03,958 --> 01:11:05,625
Anh có thể lấy xe của tôi.
1313
01:11:07,041 --> 01:11:08,541
Tôi sẽ đi.
1314
01:11:08,875 --> 01:11:10,958
Không vấn đề gì.
1315
01:11:12,791 --> 01:11:15,208
Đừng trả lời điện thoại của họ nữa!
1316
01:11:15,250 --> 01:11:18,041
Tôi đã nhắn tin cho bạn trên WhatsApp
và chờ bạn trả lời.
1317
01:11:18,083 --> 01:11:20,291
Tôi vừa thấy tin nhắn, Vinay.
1318
01:11:21,583 --> 01:11:23,458
Điện thoại của tôi ở trong phòng của Serah.
1319
01:11:30,125 --> 01:11:32,541
- Đủ rồi!
- Vâng, tôi xong rồi.
1320
01:11:32,958 --> 01:11:35,833
Ai sẽ đóng vai Vinay khi
Vinay đóng vai Hari ở Delhi?
1321
01:11:36,000 --> 01:11:38,541
Này. Vâng, em yêu?
1322
01:11:39,416 --> 01:11:41,333
Tôi sẽ đến hơi muộn.
1323
01:11:42,041 --> 01:11:44,000
Chúng ta sẽ phải thuê thêm diễn viên.
1324
01:11:44,791 --> 01:11:46,458
Nhớ Sharath chứ? Anh ấy giỏi.
1325
01:11:46,500 --> 01:11:48,625
Sanosh! Mang điện thoại của tôi đến đây!
1326
01:11:52,625 --> 01:11:54,500
Madan, là Hari đây.
1327
01:11:55,875 --> 01:11:57,333
Gọi lại sau nhé.
1328
01:11:58,166 --> 01:11:59,458
Mang nó đến đây.
1329
01:12:03,416 --> 01:12:04,958
Bật loa ngoài lên.
1330
01:12:06,458 --> 01:12:09,208
- Này anh trai!
- Vâng?
1331
01:12:09,458 --> 01:12:13,000
Tôi có tin tức tuyệt vời cho bạn.
Tin tức thay đổi cuộc đời.
1332
01:12:13,375 --> 01:12:16,208
Nói nhanh đi!- Không nói trên điện thoại!
1333
01:12:16,583 --> 01:12:18,333
- Anh có ở nhà không?
- Có!
1334
01:12:18,416 --> 01:12:21,166
Tôi đang ở Aluva. Cho tôi 10 phút.
Tôi sẽ đến đó.
1335
01:12:22,458 --> 01:12:24,500
Tôi sắp ra ngoài.
1336
01:12:24,625 --> 01:12:26,291
Tôi có việc phải gặp ai đó.
1337
01:12:27,041 --> 01:12:28,833
Chúng ta có thể nói chuyện qua điện thoại được không?
1338
01:12:29,000 --> 01:12:30,083
Tôi cũng đang vội.
1339
01:12:30,166 --> 01:12:32,708
Tôi đang trên đường
đến phim trường.
1340
01:12:32,708 --> 01:12:34,416
Bạn sẽ sốc
nếu nghe về điều đó.
1341
01:12:34,458 --> 01:12:36,000
Chờ 10 phút thôi.
1342
01:12:38,541 --> 01:12:40,000
Cái gì? Anh ấy đang nói về cái gì?
1343
01:12:40,083 --> 01:12:41,166
Ai biết được?
1344
01:12:41,208 --> 01:12:43,125
- Anh ấy có đến đây không?
- Bạn đã nghe rồi!
1345
01:12:43,291 --> 01:12:47,791
- Sao bạn gọi anh ấy đến đây?
- Anh ấy gọi. Không phải tôi.
1346
01:12:47,958 --> 01:12:49,083
Đừng cãi nhau nữa!
1347
01:12:49,125 --> 01:12:51,166
Kế hoạch của chúng ta sẽ đổ bể nếu anh ấy đến bây giờ.
1348
01:12:51,208 --> 01:12:53,375
Làm gì đó nhanh lên!
Mang hết những thứ này đi.
1349
01:12:53,791 --> 01:12:57,791
Anh ấy nói mười phút, đúng không? Hãy giấu
giày và xe đạp của chúng ta đi.
1350
01:12:57,833 --> 01:12:59,208
Nhanh lên!
1351
01:12:59,333 --> 01:13:02,958
- Giữ mọi thứ phía sau nhà.
- Chúng ta trốn trong phòng đó.
1352
01:13:03,000 --> 01:13:05,583
Không phải trong phòng đó.
Nếu anh ta muốn đi vệ sinh thì sao?
1353
01:13:05,708 --> 01:13:07,791
Lên lầu thôi.
1354
01:13:09,041 --> 01:13:11,333
Tất cả các cậu ở yên
trong phòng, trên lầu.
1355
01:13:11,416 --> 01:13:14,625
Cậu chạy đi đâu vậy?
Giúp tớ với mấy cái ghế.
1356
01:13:17,458 --> 01:13:19,500
Sao phải trốn?
Sao không đạp xe đi luôn cho rồi?
1357
01:13:19,583 --> 01:13:21,208
Chín người trên ba chiếc xe đạp?
1358
01:13:21,333 --> 01:13:23,208
Nào, chúng ta đi xe ba người một chiếc!
1359
01:13:23,291 --> 01:13:27,000
Chúng ta không biết
anh ta sẽ đi đường nào.
Có thể chúng ta sẽ đụng mặt anh ta.
1360
01:13:38,833 --> 01:13:41,500
- Jolly, đây có phải của Vinay không?
- Đúng vậy! Mang cái đó theo nữa.
1361
01:13:44,916 --> 01:13:46,791
Mang cái ly đó đi.
1362
01:13:47,208 --> 01:13:48,458
Chết tiệt. Nó bị khóa rồi!
1363
01:13:48,541 --> 01:13:50,916
Jolly, lại đây,
chúng ta phải nhấc nó lên thôi. Cijin!
1364
01:13:52,208 --> 01:13:53,541
Nhanh lên nào.
1365
01:14:01,833 --> 01:14:03,791
Tắt chuông điện thoại của các cậu đi.
1366
01:14:15,416 --> 01:14:18,500
"Thiết bị Bluetooth đã được
kết nối thành công"
1367
01:14:24,083 --> 01:14:26,291
Ngày may mắn của cậu!
1368
01:14:29,041 --> 01:14:31,166
- Cảm ơn tớ trước đi.
- Gì vậy?
1369
01:14:31,541 --> 01:14:34,041
Kiên nhẫn nào và trước hết
hãy nói lời cảm ơn.
1370
01:14:34,250 --> 01:14:36,375
Được rồi... Cảm ơn. Giờ nói đi.
1371
01:14:36,625 --> 01:14:38,083
Đi nào.
1372
01:14:38,333 --> 01:14:39,833
Cậu có hộ chiếu chưa?
1373
01:14:42,833 --> 01:14:44,791
Nói tớ biết nếu cậu có hộ chiếu.
1374
01:14:44,791 --> 01:14:45,958
Có... sao vậy?
1375
01:14:47,000 --> 01:14:48,208
Trong trường hợp đó...
1376
01:14:48,458 --> 01:14:51,083
Hãy chuẩn bị cho chuyến đi
ba tháng đến châu Âu.
1377
01:14:51,291 --> 01:14:53,500
Không chỉ mình cậu đâu.
Tất cả chúng ta đều đi.
1378
01:14:53,791 --> 01:14:57,708
Vở kịch của chúng ta
sắp ra quốc tế rồi.
1379
01:14:58,250 --> 01:14:59,583
Cậu say à?
1380
01:15:02,291 --> 01:15:04,291
Cậu nghĩ tớ say ư?
1381
01:15:06,750 --> 01:15:08,583
Tớ tỉnh táo như quan tòa.
1382
01:15:09,000 --> 01:15:10,375
Nhưng...
1383
01:15:10,666 --> 01:15:11,666
Tớ sẽ uống rượu...
1384
01:15:13,666 --> 01:15:15,125
vào tối mai.
1385
01:15:15,375 --> 01:15:18,250
Chúng ta sẽ cùng nhau tiệc tùng!
1386
01:15:20,541 --> 01:15:22,041
Tớ không hiểu.
1387
01:15:23,208 --> 01:15:24,958
Cậu chưa hiểu ý tớ à?
1388
01:15:25,000 --> 01:15:28,083
Đây là điều tớ đã cố gắng
lâu rồi.
1389
01:15:28,708 --> 01:15:30,291
Nhớ những người nước ngoài đó không?
1390
01:15:30,458 --> 01:15:32,125
Chris và Emily!
1391
01:15:32,166 --> 01:15:35,375
Họ đã rất ấn tượng
với vở kịch của chúng ta.
1392
01:15:35,416 --> 01:15:38,208
Họ đã gọi cho tớ sáng nay
và nói họ có một bất ngờ.
1393
01:15:38,250 --> 01:15:41,000
Tớ đã đi gặp họ.
Đây là lời đề nghị của họ:
1394
01:15:41,625 --> 01:15:45,166
Tháng Giêng, tháng Hai, tháng Ba năm sau...
1395
01:15:45,291 --> 01:15:48,750
Họ sẽ đưa cả đội
của chúng ta đi du lịch Anh.
1396
01:15:50,166 --> 01:15:51,875
Sốc lắm phải không?
1397
01:15:52,208 --> 01:15:56,750
Mười tám buổi diễn trong ba tháng.
Nghĩa là sáu buổi một tháng.
1398
01:15:58,083 --> 01:16:00,083
Không chỉ ở Anh...
1399
01:16:00,333 --> 01:16:02,583
Phần Lan, Đan Mạch...
1400
01:16:02,916 --> 01:16:03,791
Na Uy.
1401
01:16:03,833 --> 01:16:05,416
Và có thể là Pháp.
1402
01:16:06,208 --> 01:16:09,333
Ba tháng là chín mươi ngày.
1403
01:16:09,625 --> 01:16:12,666
Giả sử vở kịch kéo dài 18 ngày,
chúng ta vẫn còn 72 ngày.
1404
01:16:12,750 --> 01:16:13,958
Trong bảy mươi hai ngày đó,
1405
01:16:13,958 --> 01:16:17,000
Chúng ta sẽ có những khoảng thời gian
tuyệt vời nhất từ trước đến nay.
1406
01:16:17,250 --> 01:16:18,583
Phần hay nhất là,
1407
01:16:18,791 --> 01:16:20,708
Chúng ta đều sẽ được trả lương hậu hĩnh.
1408
01:16:20,833 --> 01:16:24,125
Không phải vài nghìn. Mà là
800 nghìn Rupee mỗi người.
1409
01:16:24,416 --> 01:16:26,041
Và 1,5 triệu Rupee cho Ngài.
1410
01:16:26,041 --> 01:16:28,291
Vận may đang mỉm cười với tất cả chúng ta.
1411
01:16:28,458 --> 01:16:31,000
- Họ có thật sự nghiêm túc không?
- Thôi nào!
1412
01:16:31,083 --> 01:16:34,541
Họ thậm chí còn đưa cho tôi
thư mời của chính phủ Anh.
1413
01:16:36,583 --> 01:16:37,416
Một phút.
1414
01:16:41,666 --> 01:16:44,500
Ôi không! Là Deepak. Người kiểm soát.
1415
01:16:45,125 --> 01:16:46,500
Xin chờ tôi một chút.
1416
01:16:46,666 --> 01:16:47,708
Vâng, Deepak..
1417
01:16:47,833 --> 01:16:51,833
Tôi sẽ đến ngay.
Tôi sẽ xin lỗi ông ấy.
1418
01:16:54,625 --> 01:16:57,750
Bạn diễn của tôi đang chờ.
Để ông ấy chờ cũng được, phải không?
1419
01:16:59,791 --> 01:17:01,916
Cậu không vui với tin tức của tôi à?
1420
01:17:02,000 --> 01:17:03,833
Tôi... Tôi kinh ngạc.
1421
01:17:04,000 --> 01:17:07,375
Chúng ta sẽ được biểu diễn tại
Nhà hát Quốc gia London.
1422
01:17:07,458 --> 01:17:10,916
- Chúng ta sẽ ở London tám ngày.
- Điều này thật đáng kinh ngạc.
1423
01:17:11,041 --> 01:17:12,208
Cậu đã thông báo cho Ngài chưa?
1424
01:17:12,291 --> 01:17:14,750
Chưa. Tôi đã nói chuyện với ông ấy qua điện thoại
nhưng chưa đề cập đến nó.
1425
01:17:14,833 --> 01:17:16,750
Tôi thích nói trực tiếp với ông ấy hơn.
1426
01:17:16,833 --> 01:17:19,666
- Ngài ấy sẽ bay sang Nepal ngày mai.
- Tôi biết. Đó là lý do tôi đến.
1427
01:17:19,750 --> 01:17:23,708
Tôi sẽ gặp Ngài ấy tối nay.
Cậu nên đi cùng tôi.
1428
01:17:23,791 --> 01:17:24,458
Chắc chắn rồi.
1429
01:17:24,750 --> 01:17:26,250
Tháng Giêng?
1430
01:17:26,416 --> 01:17:28,375
Tháng Giêng sẽ đến trong nháy mắt.
1431
01:17:28,500 --> 01:17:31,291
Nhưng chỉ Prasanth và tôi
có hộ chiếu.
1432
01:17:31,291 --> 01:17:32,375
Không thành vấn đề.
1433
01:17:32,416 --> 01:17:35,250
Mất chưa đầy một tháng để có được nó.
1434
01:17:35,333 --> 01:17:37,500
- Đừng nói cho những người khác biết.
- Không, không.
1435
01:17:37,625 --> 01:17:40,625
Hãy để Ngài ấy nói cho mọi người.
Nên như vậy.
1436
01:17:41,166 --> 01:17:44,875
Tôi đến gặp cậu vì tôi không
kiềm chế được sự phấn khích.
1437
01:17:45,125 --> 01:17:46,208
Deepak đang gọi.
1438
01:17:46,250 --> 01:17:49,000
Quên đi. Ông ấy chỉ đang kiểm tra
tình hình của tôi thôi. Đi nào.
1439
01:17:49,208 --> 01:17:50,500
Tôi đi bây giờ đây.
1440
01:17:50,541 --> 01:17:52,583
Ối! Quên điện thoại rồi.
1441
01:17:53,833 --> 01:17:58,500
Tôi sẽ gọi cho cậu khoảng 8 giờ tối. Được không?
1442
01:17:58,708 --> 01:18:05,833
Gặp tôi ở Oberon Mall.
Chúng ta sẽ đến chỗ Ngài ấy cùng nhau.
1443
01:18:08,333 --> 01:18:10,375
- Chờ một chút.
- Sao?
1444
01:18:11,291 --> 01:18:14,083
Ba tháng đi du lịch có nghĩa là…
1445
01:18:14,125 --> 01:18:16,458
- Có bao gồm Anjali không?
- Thôi nào!
1446
01:18:16,541 --> 01:18:18,541
Cô ấy là nữ anh hùng duy nhất của chúng ta!
1447
01:18:19,041 --> 01:18:22,458
Vợ tôi cũng có thể đi.
Chưa chắc.
1448
01:18:22,708 --> 01:18:24,416
Anjali sẽ có bạn đồng hành.
1449
01:18:29,875 --> 01:18:32,458
Nhìn cậu kìa!
Trông cậu ngây ngất.
1450
01:18:32,708 --> 01:18:34,625
Đừng nói với ai, vì Chúa.
1451
01:18:34,750 --> 01:18:36,416
Im lặng thêm một ngày nữa.
1452
01:18:36,541 --> 01:18:38,541
Hẹn gặp lúc 8 giờ. Đi nào.
1453
01:18:46,125 --> 01:18:48,791
Xin chào, Madan. Hy vọng anh ổn.
1454
01:18:49,500 --> 01:18:52,208
- Anh ta là ngôi sao điện ảnh phải không?
- Đúng vậy. Hari.
1455
01:18:52,333 --> 01:18:54,250
Tôi không biết tên anh ấy.
1456
01:18:54,416 --> 01:18:57,500
Vậy... tôi không xin phiếu bầu
từ các bạn.
1457
01:18:57,708 --> 01:19:01,750
Tất cả những gì tôi hứa là - tôi sẽ không bao giờ làm hoen ố
danh tiếng của cha tôi.
1458
01:19:16,708 --> 01:19:18,291
Sao mọi người im lặng thế?
1459
01:19:19,041 --> 01:19:20,291
Nói gì đó đi.
1460
01:19:20,583 --> 01:19:22,416
Chúng ta không có duyên với
những điều tốt đẹp.
1461
01:19:24,875 --> 01:19:26,083
Đừng nói vậy.
1462
01:19:26,541 --> 01:19:28,291
Nói những lời đó dễ lắm.
1463
01:19:28,833 --> 01:19:31,625
Chúng ta cố đuổi hắn ta đi
còn hắn ta lại muốn chúng ta bay đi!
1464
01:19:35,833 --> 01:19:36,833
Anjali có ở đây không?
1465
01:19:37,166 --> 01:19:38,166
Cô ấy ở trong.
1466
01:19:38,541 --> 01:19:40,041
Ngồi đi. Tôi sẽ gọi cô ấy.
1467
01:19:40,083 --> 01:19:41,500
Không, tôi sẽ vào.
1468
01:19:44,916 --> 01:19:46,458
Chúng ta cần thời gian để suy nghĩ.
1469
01:19:46,458 --> 01:19:47,666
Anjali không nên đến lúc này.
1470
01:19:47,666 --> 01:19:49,958
Madan, gọi Vinay nhanh lên.
1471
01:19:49,958 --> 01:19:52,541
Ngăn anh ta lại, nếu anh ta chưa đến.
1472
01:19:52,583 --> 01:19:53,833
- Tôi sẽ gọi anh ấy.
- Madan...
1473
01:19:54,000 --> 01:19:56,250
Họ nằng nặc đòi đưa cô ấy đến đây.
1474
01:19:56,250 --> 01:19:57,250
Không sao đâu!
1475
01:20:02,583 --> 01:20:03,625
Anh đang ở đâu?
1476
01:20:05,166 --> 01:20:06,166
Còn Anjali thì sao?
1477
01:20:08,458 --> 01:20:10,416
Không có gì. Tôi chỉ gọi để xem
anh đã đến đó chưa thôi.
1478
01:20:11,375 --> 01:20:12,916
Bao lâu nữa anh sẽ về?
1479
01:20:14,708 --> 01:20:15,708
Được.
1480
01:20:16,500 --> 01:20:17,500
Được.
1481
01:20:17,541 --> 01:20:18,541
Anh ta nói gì?
1482
01:20:19,416 --> 01:20:20,958
Không có gì. Họ đã gặp nhau rồi.
1483
01:20:20,958 --> 01:20:21,958
Chết tiệt!
1484
01:20:23,000 --> 01:20:24,791
Sao Selvan lại gọi tôi?
1485
01:20:26,291 --> 01:20:28,958
Nghe như anh là
kẻ làm sai vậy.
1486
01:20:30,041 --> 01:20:31,583
Bình tĩnh lại trước đã.
1487
01:20:34,083 --> 01:20:38,291
Vậy tại sao Selvan... lại gọi tôi?
1488
01:20:39,250 --> 01:20:42,375
Tôi đã không nói cho bạn biết, vì
bạn đang ở cùng Serah.
1489
01:20:43,125 --> 01:20:45,708
Chúng tôi đã quyết định tống cổ
thằng khốn đó ra khỏi nhóm.
1490
01:20:46,208 --> 01:20:48,083
Họ muốn nói trực tiếp với bạn.
1491
01:20:48,500 --> 01:20:51,208
Họ muốn thuyết phục bạn
rằng tất cả mọi người đều đứng về phía bạn.
1492
01:20:52,166 --> 01:20:53,250
Đơn giản là vậy.
1493
01:20:56,583 --> 01:20:57,916
Chúng ta không nên suy nghĩ kỹ
lưỡng sao?
1494
01:20:58,333 --> 01:20:59,708
Aji, chúng ta không nên suy nghĩ kỹ
lưỡng sao?
1495
01:20:59,708 --> 01:21:01,375
Đi ra ngoài và suy nghĩ.
1496
01:21:01,375 --> 01:21:03,125
Chúng ta cũng sẽ hút thuốc. Đi nào.
1497
01:21:03,125 --> 01:21:04,291
Nào!
1498
01:21:04,333 --> 01:21:05,708
Prashanth. Đi nào.
1499
01:21:05,750 --> 01:21:07,333
Sudheer! Một phút.
1500
01:21:07,833 --> 01:21:08,833
Đến đây.
1501
01:21:09,125 --> 01:21:11,250
Vậy khi Madan đề cập đến chuyện đó,
1502
01:21:11,875 --> 01:21:14,916
Tôi đứng đó như thể
mới nghe lần đầu.
1503
01:21:16,041 --> 01:21:17,166
Tôi không hiểu bạn.
1504
01:21:17,750 --> 01:21:20,500
Cứ giả vờ như bạn
chưa nói gì với tôi.
1505
01:21:20,708 --> 01:21:22,416
Bạn đã nói với Madan.
1506
01:21:22,458 --> 01:21:23,458
Thế thôi.
1507
01:21:24,666 --> 01:21:26,500
Vinay, sao bạn lại làm vậy?
1508
01:21:26,541 --> 01:21:28,333
Tôi đã nói chuyện với bạn.
1509
01:21:29,250 --> 01:21:30,500
Đúng vậy.
1510
01:21:30,583 --> 01:21:32,625
Nhưng sau khi suy nghĩ,
1511
01:21:32,666 --> 01:21:35,000
Tôi tin rằng tốt hơn là
tôi không nên trực tiếp can dự.
1512
01:21:39,833 --> 01:21:41,791
Tôi không chắc về điều đó.
1513
01:21:41,875 --> 01:21:43,000
Tôi có một nghi ngờ.
1514
01:21:43,416 --> 01:21:45,000
Hãy nhìn bức ảnh này.
1515
01:21:45,000 --> 01:21:46,875
- Nhận ra người đó không?
- Ừm.
1516
01:21:47,875 --> 01:21:49,041
Nhìn thời gian kìa.
1517
01:21:52,750 --> 01:21:54,041
Làm sao có thể được?
1518
01:21:55,750 --> 01:21:56,750
Nghe này...
1519
01:21:57,083 --> 01:22:00,375
Không người phụ nữ nào
nói dối về chuyện này.
1520
01:22:01,041 --> 01:22:03,166
Đừng cố làm thám tử!
1521
01:22:04,250 --> 01:22:05,250
Hiểu chưa?
1522
01:22:06,291 --> 01:22:08,166
Thật là những phát hiện lố bịch!
1523
01:22:11,625 --> 01:22:13,125
- Xin chào.
- Xin chào.
1524
01:22:13,166 --> 01:22:15,791
Xin chào. Xin chào. Sudheer ạ?
1525
01:22:16,041 --> 01:22:17,666
Tại sao nó lại liên quan đến chuyện đó?
1526
01:22:18,208 --> 01:22:19,333
Chờ đã!
1527
01:22:19,375 --> 01:22:20,791
Vâng, tôi nghe rõ!
1528
01:22:21,708 --> 01:22:23,166
Bạn có thể ngắt nó được không?
1529
01:22:23,166 --> 01:22:25,666
Tôi nghe bạn...
1530
01:22:27,291 --> 01:22:29,041
Ừ. Nói đi.
1531
01:22:30,500 --> 01:22:35,000
Bạn nói bạn đã suy nghĩ
và quyết định không can dự.
1532
01:22:36,375 --> 01:22:37,875
Những suy nghĩ đó là gì?
1533
01:22:41,208 --> 01:22:42,583
Tôi đã nghĩ về chúng ta.
1534
01:22:43,208 --> 01:22:44,958
Tôi không muốn bạn biết.
1535
01:22:45,166 --> 01:22:48,791
Cijin, Santhosh và Sudheer
nghi ngờ mối quan hệ của chúng ta.
1536
01:22:48,916 --> 01:22:51,416
Tôi cảm nhận được qua
cách họ nói chuyện.
1537
01:22:51,833 --> 01:22:54,833
Có sao đâu nếu họ biết
về chúng ta?
1538
01:22:55,958 --> 01:22:57,333
Thật tuyệt vời!
1539
01:23:00,958 --> 01:23:02,833
Nếu họ biết được.
1540
01:23:02,875 --> 01:23:07,333
Họ sẽ nói, đây là một kế hoạch
của bạn và tôi để đuổi Hari.
1541
01:23:08,166 --> 01:23:10,333
Không chỉ bây giờ,
1542
01:23:10,375 --> 01:23:13,041
Mà chúng ta đã hẹn hò
bốn năm trước khi bạn kết hôn.
1543
01:23:13,166 --> 01:23:15,666
Ngay cả lúc đó, bạn cũng không
muốn ai biết về chúng ta.
1544
01:23:16,041 --> 01:23:17,916
Sao giờ bạn lại nhắc lại chuyện đó?
1545
01:23:17,916 --> 01:23:20,041
Chúng ta chưa bao giờ
nói về điều đó.
1546
01:23:20,083 --> 01:23:22,083
Tôi nghi ngờ chúng ta
sẽ bao giờ nói.
1547
01:23:22,333 --> 01:23:25,125
Bạn chưa bao giờ
chắc chắn về tôi, đúng không?
1548
01:23:29,500 --> 01:23:33,291
Anjali, hãy để tôi
xong vụ ly hôn đã.
1549
01:23:33,375 --> 01:23:35,166
Sau đó tôi hứa
chúng ta sẽ nói cho mọi người.
1550
01:23:35,208 --> 01:23:36,208
Như vậy được không?
1551
01:23:37,000 --> 01:23:38,000
Như vậy được chứ?
1552
01:23:38,083 --> 01:23:39,083
Được.
1553
01:23:45,750 --> 01:23:47,875
Tôi sẽ nói một điều.
1554
01:23:47,875 --> 01:23:49,625
Tôi thừa nhận là rất tệ.
1555
01:23:50,125 --> 01:23:52,541
Một cơ hội như thế này
sẽ không bao giờ đến lần nữa.
1556
01:23:52,541 --> 01:23:53,750
Hãy suy nghĩ về điều đó.
1557
01:23:53,791 --> 01:23:55,500
Chúng ta có nên bỏ qua
vấn đề này không?
1558
01:23:55,541 --> 01:23:57,875
Chúng ta không phải
tắc kè hoa, phải không?
1559
01:23:58,750 --> 01:24:01,750
Cách đây không lâu,
tất cả các bạn đã ký tên
1560
01:24:01,750 --> 01:24:03,416
để trục xuất anh ta, phải không?
Tôi đã bảo các bạn
1561
01:24:03,416 --> 01:24:06,791
suy nghĩ kỹ. Lá thư gửi
Ngài vẫn còn trên bàn.
1562
01:24:07,083 --> 01:24:08,291
Chúng ta vẫn chưa gửi.
1563
01:24:08,333 --> 01:24:09,666
Đây là kế hoạch của Chúa.
1564
01:24:09,666 --> 01:24:12,208
Để người nước ngoài đưa
ra lời đề nghị này,
1565
01:24:12,208 --> 01:24:15,208
và Hari sẽ nói với Madan hôm nay.
1566
01:24:15,208 --> 01:24:17,458
Đây là ý muốn của Chúa!
1567
01:24:17,500 --> 01:24:20,083
Có điều gì đó sai
trong quyết định của chúng ta.
1568
01:24:20,083 --> 01:24:23,583
Hơn mười năm qua,
chúng ta đã làm việc
1569
01:24:23,625 --> 01:24:26,125
trong nhà hát, chúng ta
đã bao giờ đi đâu đó tốt đẹp chưa?
1570
01:24:26,166 --> 01:24:28,250
Hiếm hoi lắm chúng ta mới
đến Delhi hay Hyderabad.
1571
01:24:28,291 --> 01:24:31,583
Đây là chuyến đi 90 ngày
qua năm quốc gia, chết tiệt.
1572
01:24:31,583 --> 01:24:35,166
Quên địa điểm đi.
Mỗi người được bao nhiêu?
1573
01:24:35,208 --> 01:24:36,666
- Sáu?
- Tám.
1574
01:24:37,375 --> 01:24:39,375
800 nghìn Rupee!
1575
01:24:39,375 --> 01:24:42,000
Điều đó vượt xa
mơ ước hoang đường nhất của chúng ta.
1576
01:24:42,041 --> 01:24:47,250
Tôi kiếm được vài trăm một ngày.
1577
01:24:47,416 --> 01:24:48,583
Với số tiền này,
1578
01:24:48,625 --> 01:24:50,916
tôi có thể xây một ngôi nhà nhỏ...
1579
01:24:51,750 --> 01:24:53,458
và kết hôn, trả hết nợ.
1580
01:24:53,541 --> 01:24:56,458
800.000 Rupee là
cả một gia tài đối với chúng ta.
1581
01:24:56,500 --> 01:24:58,125
Tôi không phải là người duy nhất.
1582
01:24:58,166 --> 01:25:00,083
Aji, một ngày ông kiếm bao nhiêu?
1583
01:25:00,083 --> 01:25:01,875
Jolly, sao giờ lại hỏi
làm gì?
1584
01:25:01,916 --> 01:25:03,083
Không, cứ để anh ta nói.
1585
01:25:03,166 --> 01:25:04,333
Aji! Nói cho chúng tôi đi.
1586
01:25:04,333 --> 01:25:06,125
Anh mong đợi gì
ở một trạm xăng?
1587
01:25:06,125 --> 01:25:07,458
Tối đa 8.000 Rupee.
1588
01:25:07,500 --> 01:25:08,708
Chỉ tám nghìn thôi ư!
1589
01:25:08,833 --> 01:25:10,625
- Còn anh?
- Mười hai.
1590
01:25:10,750 --> 01:25:12,250
Vợ anh có thai, phải không?
1591
01:25:12,291 --> 01:25:14,041
Sắp có em bé rồi.
1592
01:25:14,500 --> 01:25:16,416
Sanosh, còn anh thì sao?
1593
01:25:16,625 --> 01:25:18,791
Chúng ta đều ở
trong cùng một hoàn cảnh!
1594
01:25:18,833 --> 01:25:20,416
Chúng ta đều cần tiền.
1595
01:25:20,458 --> 01:25:21,916
Đừng đào sâu vào nữa!
1596
01:25:21,958 --> 01:25:23,833
Anh không giống chúng tôi!
1597
01:25:23,875 --> 01:25:25,791
Anh sở hữu một công ty du lịch.
1598
01:25:25,791 --> 01:25:27,416
Công ty du lịch, cái gì mà công ty!
1599
01:25:28,166 --> 01:25:30,583
Tôi nợ 1,4 triệu Rupee!
1600
01:25:30,916 --> 01:25:33,500
Tôi còn không kiếm được
một nửa thu nhập của anh.
1601
01:25:33,500 --> 01:25:37,291
Tôi mất văn phòng vì
không trả được nợ.
1602
01:25:37,333 --> 01:25:40,708
Vì vậy đừng giảng
đạo tôi về tiền bạc.
1603
01:25:40,750 --> 01:25:42,208
Họ sẽ đến sớm thôi.
1604
01:25:42,250 --> 01:25:45,375
Quyết định xem chúng ta
sẽ nói gì với cô ấy.
1605
01:25:45,416 --> 01:25:48,500
Chúng ta không còn
lựa chọn nào khác ngoài việc sa thải anh ta.
1606
01:25:48,541 --> 01:25:52,000
Anh ơi... chuyện này
có thể thay đổi cuộc đời chúng ta mãi mãi.
1607
01:25:52,041 --> 01:25:54,000
Tại sao chúng ta phải
chịu khổ nếu anh ta quấy rối cô ấy?
1608
01:25:54,041 --> 01:25:56,708
Nếu chúng ta không sa thải anh ta,
Anjali sẽ kiện anh ta.
1609
01:25:56,708 --> 01:25:58,958
Anh ta sẽ bị bắt và chúng ta
sẽ gặp rắc rối lớn.
1610
01:25:59,000 --> 01:26:02,875
Nếu điều đó xảy ra, anh nghĩ
họ còn đưa chúng ta đến Anh không?
1611
01:26:02,916 --> 01:26:04,750
Hãy suy nghĩ đi!
1612
01:26:05,375 --> 01:26:06,625
Nhìn cái này này!
1613
01:26:07,083 --> 01:26:08,500
Đây là tấm séc Hari
đã đưa cho tôi.
1614
01:26:08,541 --> 01:26:09,583
150.000 Rupee!
1615
01:26:09,625 --> 01:26:12,708
Tôi đã xé nó trước khi
ký vào lá thư đó.
1616
01:26:12,750 --> 01:26:14,708
Anh suýt có được
khoản tiền đó.
1617
01:26:14,708 --> 01:26:16,875
Tại sao lại xé nó
vội vàng thế?
1618
01:26:16,916 --> 01:26:17,958
Anh biết tại sao mà!
1619
01:26:17,958 --> 01:26:20,750
Tôi không thể nhận tiền của anh ta
và đâm sau lưng anh ta được.
1620
01:26:20,791 --> 01:26:23,541
Đúng vậy! Vậy thì,
bây giờ thì chịu khổ đi.
1621
01:26:23,541 --> 01:26:26,000
Nói tấm séc bị xé
và anh ta sẽ viết séc khác.
1622
01:26:26,000 --> 01:26:27,666
Đó không phải là vấn đề.
1623
01:26:27,708 --> 01:26:29,416
Quay lại vấn đề chính.
1624
01:26:29,458 --> 01:26:32,125
Chỉ có một giải pháp
– thỏa hiệp.
1625
01:26:32,125 --> 01:26:33,958
Chúng ta cần cả hai người họ.
1626
01:26:34,000 --> 01:26:37,458
Sudheer có thể nói tôi
ngây thơ.
1627
01:26:38,291 --> 01:26:42,166
Không còn nghi ngờ gì nữa,
đây là một cơ hội tuyệt vời.
1628
01:26:42,625 --> 01:26:46,000
Nhà hát Quốc gia London là một
nơi danh giá
1629
01:26:46,041 --> 01:26:47,666
để biểu diễn.
1630
01:26:48,083 --> 01:26:51,041
Và các quốc gia như Đan Mạch
và Na Uy
1631
01:26:51,083 --> 01:26:53,041
cực kỳ xinh đẹp.
1632
01:26:53,083 --> 01:26:55,041
- Những nơi không thể bỏ lỡ.
- Không cần phải nói!
1633
01:26:55,083 --> 01:26:56,875
Tôi không trách anh,
1634
01:26:56,875 --> 01:27:00,625
nếu bây giờ anh đã đổi ý
về Anjali.
1635
01:27:00,958 --> 01:27:04,000
Ngừng nói 'anh'!
Hãy bắt đầu nói 'chúng ta'!
1636
01:27:04,041 --> 01:27:06,208
Hãy nói cho cô ấy biết về chuyến đi.
1637
01:27:06,250 --> 01:27:08,708
Nếu cô ấy đổi ý thì sao?
1638
01:27:08,708 --> 01:27:10,625
Cô ấy sẽ cho anh nổ tung đầu đấy!
1639
01:27:10,666 --> 01:27:12,416
- Santhosh!
- Vâng?
1640
01:27:12,416 --> 01:27:14,791
Chúng ta có thể tìm
sự thỏa hiệp không?
1641
01:27:15,166 --> 01:27:17,166
Có thể.
1642
01:27:17,208 --> 01:27:19,166
Việc anh ta làm
chắc chắn là sai.
1643
01:27:19,208 --> 01:27:22,333
Nhưng cách ăn mặc của cô ấy
cũng không đúng.
1644
01:27:22,333 --> 01:27:24,166
Tôi đã nói với cô ấy
điều đó nhiều lần.
1645
01:27:24,208 --> 01:27:26,208
Cô ấy nói tôi
lạc hậu.
1646
01:27:27,208 --> 01:27:28,208
Nghe này.
1647
01:27:28,666 --> 01:27:30,208
Tôi có một kế hoạch.
1648
01:27:30,958 --> 01:27:34,541
Chúng ta phải nói với Anjali
rằng chúng ta sẽ sa thải Hari.
1649
01:27:34,583 --> 01:27:36,416
Nhưng sếp không được
biết về điều đó.
1650
01:27:36,416 --> 01:27:39,708
Đừng cho ông ấy xem thư của chúng ta.
1651
01:27:39,750 --> 01:27:43,916
Madan và Hari nên đi
gặp Ngài tối nay.
1652
01:27:43,916 --> 01:27:47,541
Ba người sau đó nên
gặp những người nước ngoài
1653
01:27:47,541 --> 01:27:49,583
và chính thức hóa mọi thứ.
1654
01:27:50,250 --> 01:27:53,250
Sau đó, Madan còn
một việc nữa phải làm,
1655
01:27:53,291 --> 01:27:54,708
đăng một câu chuyện trên báo
1656
01:27:54,750 --> 01:27:57,000
nói rằng nhóm Arangu của chúng ta
sẽ đi
1657
01:27:57,000 --> 01:27:58,583
chuyến du lịch quốc tế.
1658
01:27:58,625 --> 01:28:00,916
Bao gồm cả tên
của những người nước ngoài.
1659
01:28:00,958 --> 01:28:03,583
Sau đó điều đó sẽ trở thành
tin công khai.
1660
01:28:03,666 --> 01:28:07,166
Chỉ khi đó Ngài mới nên biết về
vấn đề Anjali-Hari.
1661
01:28:07,208 --> 01:28:09,458
Nên trông như cô ấy đến
nhờ chúng ta giúp đỡ,
1662
01:28:09,458 --> 01:28:11,750
và chúng ta không còn lựa chọn,
1663
01:28:11,791 --> 01:28:13,875
ngoại trừ việc loại Hari khỏi
chuyến đi.
1664
01:28:14,416 --> 01:28:15,625
Hiểu chưa?
1665
01:28:16,166 --> 01:28:17,333
Không.
1666
01:28:18,333 --> 01:28:20,000
Thôi nào, Madan.
1667
01:28:20,041 --> 01:28:22,333
Chúng ta mới biết chuyện hôm nay.
1668
01:28:22,333 --> 01:28:24,125
Coi như chúng ta chưa bao giờ
biết chuyện.
1669
01:28:24,166 --> 01:28:27,500
Nếu Anjali nói với bạn
chuyện này tuần tới thì sao?
1670
01:28:28,291 --> 01:28:30,416
Nếu kế hoạch này thành công,
1671
01:28:30,416 --> 01:28:31,583
Aji...
1672
01:28:31,625 --> 01:28:35,541
chúng ta sẽ được đi chuyến đi và
cũng đá Hari ra ngoài.
1673
01:28:35,583 --> 01:28:37,833
Chỉ có anh ta mới có thể
lươn lẹo như vậy.
1674
01:28:37,875 --> 01:28:39,833
Nandan, ý tưởng của cậu rất hay.
1675
01:28:39,875 --> 01:28:42,166
- Nhưng nó sẽ không hiệu quả.
- Tại sao không?
1676
01:28:42,208 --> 01:28:45,500
Hari rất thân thiết với
những người nước ngoài này.
1677
01:28:45,541 --> 01:28:49,625
Họ đưa ra lời đề nghị này
vì tình yêu của họ dành cho anh ta.
1678
01:28:49,625 --> 01:28:52,666
Không phải vì sự xuất sắc
của vở kịch của chúng ta.
1679
01:28:52,708 --> 01:28:55,291
Họ sẽ không đưa chúng ta đi
đâu nếu không có anh ta.
1680
01:28:55,333 --> 01:28:56,791
Một điều chắc chắn,
1681
01:28:56,791 --> 01:28:59,791
việc có cả Anjali và Hari
quay lại là điều không thể.
1682
01:28:59,791 --> 01:29:01,458
Nếu điều đó bao giờ xảy ra,
1683
01:29:01,458 --> 01:29:03,416
Anjali phải tha thứ cho Hari trước.
1684
01:29:03,416 --> 01:29:05,166
Chỉ có một
cách để làm điều đó...
1685
01:29:05,208 --> 01:29:06,916
Các thành viên lớn tuổi của nhóm,
1686
01:29:06,916 --> 01:29:10,541
Aji, Madan, Selvan
và Sudheer...
1687
01:29:10,625 --> 01:29:14,416
bốn người các bạn nên đến chỗ cô ấy
và xin lỗi thay cho anh ta.
1688
01:29:14,458 --> 01:29:16,708
Quỳ xuống
nếu cần thiết.
1689
01:29:16,750 --> 01:29:20,250
Cô ấy sẽ tha thứ cho anh ta vì
cô ấy có tình cảm với các bạn.
1690
01:29:20,250 --> 01:29:23,458
Nhưng đừng đề cập đến chuyến đi.
1691
01:29:23,458 --> 01:29:26,333
Cô ấy nên biết tất cả những điều đó
như là điều xảy ra sau đó.
1692
01:29:26,375 --> 01:29:27,500
Nó đáng để suy nghĩ.
1693
01:29:27,541 --> 01:29:29,375
Không còn thời gian để suy nghĩ!
1694
01:29:29,375 --> 01:29:30,416
Họ sẽ ở đây bất cứ lúc nào.
1695
01:29:30,416 --> 01:29:31,500
Hãy để cô ấy đến.
1696
01:29:31,500 --> 01:29:33,666
Tôi sẽ nói chuyện với cô ấy. Tôi không ngại.
1697
01:29:33,666 --> 01:29:35,291
Tất cả các thành viên lớn tuổi
nên nói chuyện với cô ấy.
1698
01:29:35,333 --> 01:29:37,583
Vì đây là một cơ hội tuyệt vời
cho nhóm,
1699
01:29:39,083 --> 01:29:41,000
Tôi sẽ xin lỗi thay cho
kẻ khốn nạn đó.
1700
01:29:41,000 --> 01:29:43,875
Tôi sẽ không xin lỗi thay cho anh ta.
1701
01:29:44,291 --> 01:29:47,083
Có một người lớn tuổi
ở đây, hãy để anh ấy làm.
1702
01:29:48,333 --> 01:29:50,208
Aji, anh nghĩ sao?
1703
01:30:43,208 --> 01:30:45,333
Tôi phải đối mặt với họ thế nào đây?
1704
01:30:46,458 --> 01:30:48,375
Tôi cảm thấy bất an.
1705
01:30:49,458 --> 01:30:52,666
Vậy sao anh lại đồng ý
đến khi Selvan gọi?
1706
01:30:53,041 --> 01:30:55,416
Khi anh ấy đột nhiên gọi,
1707
01:30:56,125 --> 01:30:59,416
làm sao tôi có thể từ chối
những người lớn tuổi như vậy?
1708
01:31:04,333 --> 01:31:06,166
Anjali, em quên nói với anh...
1709
01:31:08,250 --> 01:31:12,208
Hôm qua, Madan hỏi liệu
em có chắc đó là Hari không.
1710
01:31:12,583 --> 01:31:14,541
Và liệu em có nhìn thấy anh ấy không.
1711
01:31:14,541 --> 01:31:16,750
Tôi đã nói em đã nhìn thấy anh ấy.
1712
01:31:19,041 --> 01:31:21,375
Họ sẽ không hỏi em bất cứ điều gì.
1713
01:31:21,583 --> 01:31:25,083
Nhưng nếu họ hỏi, em nên
nói rằng em đã nhìn thấy anh ấy đêm đó.
1714
01:31:31,000 --> 01:31:32,000
Dừng xe lại.
1715
01:31:34,458 --> 01:31:36,166
Dừng xe lại, tôi đã nói rồi.
1716
01:31:48,333 --> 01:31:49,416
Có chuyện gì vậy?
1717
01:31:49,458 --> 01:31:51,458
Tôi không thể nói dối.
1718
01:31:52,166 --> 01:31:54,666
Sao em lại nói điều đó
với Madan?
1719
01:31:55,250 --> 01:31:58,166
Em không có ý nói vậy đâu, Anjali.
1720
01:31:58,208 --> 01:32:00,666
Anh ấy hỏi tôi rõ ràng:
1721
01:32:00,666 --> 01:32:02,750
"Cô ấy có thấy anh ấy không?"
1722
01:32:02,791 --> 01:32:04,791
Tôi nói ra lúc bộc phát.
1723
01:32:05,250 --> 01:32:06,875
Anh ấy sẽ không
tiếp tục nữa đâu,
1724
01:32:06,875 --> 01:32:09,875
nếu anh ấy nghĩ em đã không
nhìn thấy Hari.
1725
01:32:09,875 --> 01:32:12,833
Đó là lý do tại sao tôi nói với anh, Vinay.
1726
01:32:13,291 --> 01:32:15,083
Em không muốn nói với bất kỳ ai khác.
1727
01:32:15,291 --> 01:32:17,250
Em sẽ rời khỏi nhóm.
1728
01:32:17,250 --> 01:32:18,833
Tôi không hiểu.
1729
01:32:18,875 --> 01:32:23,125
Anh ta sàm sỡ em và em lại
rời khỏi nhóm?
1730
01:32:23,375 --> 01:32:25,375
Anh ta mới nên rời khỏi nhóm.
1731
01:32:27,875 --> 01:32:28,708
Vinay,
1732
01:32:28,750 --> 01:32:30,875
nếu một việc như thế này xảy ra
ở một nơi
1733
01:32:30,916 --> 01:32:33,083
mà chúng ta nghĩ là an toàn nhất-
1734
01:32:33,083 --> 01:32:35,583
thì thật đau lòng.
1735
01:32:35,625 --> 01:32:37,625
Đó không còn là nơi an toàn nữa.
1736
01:32:38,291 --> 01:32:40,333
Đó là lý do tại sao em nói em sẽ rời đi.
1737
01:32:40,625 --> 01:32:42,375
Tôi hiểu rồi, Anjali.
1738
01:32:42,416 --> 01:32:43,958
Nhưng nếu tên khốn đó rời đi,
1739
01:32:44,000 --> 01:32:46,250
nó sẽ lại là nơi an toàn
như cũ.
1740
01:32:46,458 --> 01:32:47,583
Dù sao thì...
1741
01:32:49,375 --> 01:32:53,041
Tôi không sẵn lòng
nói dối chỉ để chứng minh điều đó.
1742
01:32:55,250 --> 01:32:56,416
Anjali.
1743
01:32:58,000 --> 01:33:00,750
Anh ta có sàm sỡ em không?
1744
01:33:01,458 --> 01:33:03,375
Đừng nhìn tôi như vậy!
1745
01:33:03,416 --> 01:33:05,666
- Anh ta có sàm sỡ em không?
- Có.
1746
01:33:05,666 --> 01:33:08,583
- Em có nhìn thấy anh ấy không?
- Không.
1747
01:33:08,583 --> 01:33:12,458
Em chỉ có cái thứ rác rưởi
rơi ra từ túi anh ta làm bằng chứng.
1748
01:33:12,500 --> 01:33:14,166
Không chỉ có vậy.
1749
01:33:15,125 --> 01:33:17,125
Tôi chắc chắn là anh ta.
1750
01:33:17,125 --> 01:33:19,125
Mùi hương quen thuộc đó.
1751
01:33:20,708 --> 01:33:23,583
Chỉ mình tôi sẽ tin điều đó, Anjali.
1752
01:33:23,583 --> 01:33:26,708
Khi chúng ta trình bày với nhóm,
sẽ không đủ đâu.
1753
01:33:27,625 --> 01:33:29,416
Nhóm chỉ ủng hộ chúng ta vì
1754
01:33:29,458 --> 01:33:31,333
họ nghĩ rằng bạn đã nhìn thấy anh ta.
1755
01:33:31,375 --> 01:33:34,625
Tôi đã bao giờ nói rằng tôi muốn mọi người
ở bên cạnh tôi chưa?
1756
01:33:37,208 --> 01:33:39,000
Tôi không hiểu
vấn đề của bạn là gì.
1757
01:33:39,041 --> 01:33:42,750
Chúng ta phải làm gì
sau một sự cố như thế này?
1758
01:33:42,791 --> 01:33:47,208
Không gì cả? Tôi đã yêu cầu bạn nộp
vụ kiện chống lại anh ta, nhưng bạn đã không làm.
1759
01:33:47,625 --> 01:33:49,375
Tôi đã yêu cầu bạn đăng bài chống lại
anh ta trên Facebook
1760
01:33:49,375 --> 01:33:50,541
và bạn cũng không làm điều đó.
1761
01:33:50,583 --> 01:33:52,750
Bây giờ bạn không muốn nói với nhóm sao?
1762
01:33:55,250 --> 01:33:57,583
Tôi phải làm gì? Diễn
cùng một người
1763
01:33:57,625 --> 01:33:59,500
người đã quấy rối bạn trong suốt phần đời còn lại của tôi?
1764
01:34:01,125 --> 01:34:03,708
Đó là lý do tại sao tôi nói rằng
không cần thiết phải làm tất cả những điều này.
1765
01:34:04,083 --> 01:34:06,791
Tôi muốn tin rằng không có gì
đã xảy ra với tôi.
1766
01:34:06,875 --> 01:34:08,875
Tôi không muốn bị nhắc nhở về điều đó.
1767
01:34:12,041 --> 01:34:13,458
Được rồi, Anjali.
1768
01:34:15,416 --> 01:34:17,333
Đó là lỗi của tôi.
1769
01:34:18,916 --> 01:34:22,208
Hãy nói với họ rằng bạn đã không nhìn thấy anh ta.
1770
01:34:22,875 --> 01:34:24,875
Tôi sẽ là kẻ nói dối trước Madan.
1771
01:34:24,916 --> 01:34:26,416
Tôi sẽ nói với họ,
1772
01:34:26,416 --> 01:34:29,583
Tôi là người đã khiến
Madan nói điều đó.
1773
01:34:29,583 --> 01:34:32,750
Vì vậy, bạn sẽ không phải là người duy nhất
rời khỏi nhóm.
1774
01:34:40,083 --> 01:34:44,208
Một quả bóng nhỏ, bác sĩ nói.
1775
01:34:44,208 --> 01:34:45,625
Nó có thể không nổ.
1776
01:34:45,666 --> 01:34:48,750
Nhưng nếu nó nổ, tôi sẽ xong
trong hai mươi phút.
1777
01:34:48,750 --> 01:34:49,791
Ôi!
1778
01:34:49,916 --> 01:34:51,458
Bạn đang nói gì vậy?
1779
01:34:51,500 --> 01:34:54,125
Chúng ta nên điều trị nó.
1780
01:34:54,125 --> 01:34:56,166
Tôi đã nói đừng làm gì cả.
1781
01:34:56,208 --> 01:34:58,875
Thành thật mà nói, tôi không cảm thấy gì
khi nghe bác sĩ nói.
1782
01:34:59,916 --> 01:35:04,583
Tôi nghĩ rằng tôi không còn ham muốn
nào trên đời nữa.
1783
01:35:05,375 --> 01:35:09,333
Nhưng, sau khi Hari nói
về chuyến đi,
1784
01:35:09,375 --> 01:35:11,625
Tôi cảm thấy một mong muốn
được nhìn thấy những nơi đó...
1785
01:35:11,666 --> 01:35:16,541
Và chết hạnh phúc trong chuyến đi đó.
1786
01:35:16,583 --> 01:35:18,541
Một mong muốn điên rồ, phải không?
1787
01:35:19,291 --> 01:35:22,708
Bạn không nghĩ tôi thật kinh khủng sao?
1788
01:35:22,750 --> 01:35:26,875
Đi lang thang khắp thế giới theo
sự thương hại của kẻ khốn nạn đó!
1789
01:35:31,791 --> 01:35:34,625
Hãy để cô ấy nếu cô ấy sẵn sàng
thỏa hiệp.
1790
01:35:34,625 --> 01:35:38,208
Nếu cô ấy không nhượng bộ...
1791
01:35:38,250 --> 01:35:40,250
cho cô ấy xem cái này.
1792
01:35:40,958 --> 01:35:42,166
Đi thôi.
1793
01:35:55,583 --> 01:35:57,791
Lấy cái ô từ phía sau.
1794
01:36:14,208 --> 01:36:18,291
Tôi còn phải nói dối bao nhiêu lần nữa
để chứng minh điều đó đã xảy ra?
1795
01:36:18,375 --> 01:36:20,625
Tôi đã nói điều này với Madan...
1796
01:36:20,666 --> 01:36:22,625
Tôi đã thấy Hari.
1797
01:36:23,125 --> 01:36:25,583
Bây giờ còn gì nữa?
1798
01:36:25,625 --> 01:36:30,500
Đây không phải là một câu chuyện chúng ta bịa ra
để gài bẫy một người đàn ông vô tội.
1799
01:36:30,500 --> 01:36:32,083
Đúng vậy sao?
1800
01:36:35,958 --> 01:36:37,333
Chúng ta vào nhé?
1801
01:36:43,041 --> 01:36:44,500
Tôi sẽ nhắn tin cho bạn.
1802
01:36:44,541 --> 01:36:47,000
Điện thoại của tôi đang sạc
ở trên lầu. Nói cho tôi biết đi.
1803
01:36:47,041 --> 01:36:53,375
LE-VI-TI-RA-CETAM
1804
01:36:53,375 --> 01:36:54,708
250 MG
1805
01:36:54,708 --> 01:36:55,958
LEVITIRACETAM
1806
01:36:56,000 --> 01:36:59,250
- Tên thật hay đấy!
- Tôi sẽ gục ngã nếu thiếu nó.
1807
01:36:59,250 --> 01:37:01,250
Tôi sẽ đi mua nó.
1808
01:37:02,916 --> 01:37:05,041
Aji... họ đến rồi.
1809
01:37:12,250 --> 01:37:13,250
Ra ngoài đi.
1810
01:37:13,291 --> 01:37:15,125
Tôi có chuyện muốn nói với bạn.
1811
01:37:15,166 --> 01:37:17,250
Bạn có muốn uống trà không?
1812
01:37:17,291 --> 01:37:18,250
Không, Madan.
1813
01:37:18,291 --> 01:37:20,000
- Uống chút nước không?
- Không.
1814
01:37:20,041 --> 01:37:22,208
Vậy thì lên lầu đi.
1815
01:37:22,208 --> 01:37:23,583
Chúng ta sẽ nói chuyện ở đó.
1816
01:37:27,458 --> 01:37:29,750
Này! Đã 7 giờ rồi.
1817
01:37:30,000 --> 01:37:31,041
Hôm nay không đi đền à?
1818
01:37:31,041 --> 01:37:33,666
Không. Một người bạn sẽ thay tôi.
1819
01:37:43,250 --> 01:37:45,041
Tôi đã đưa cô ấy lên lầu.
1820
01:37:45,750 --> 01:37:48,208
Chọn lời lẽ khéo léo nhé.
1821
01:37:49,041 --> 01:37:51,625
Nói với cô ấy là chúng ta
đã quyết định sa thải anh ta.
1822
01:37:52,416 --> 01:37:54,666
Và như kế hoạch của chúng ta-
1823
01:37:54,666 --> 01:37:56,666
sử dụng chiêu bài xin lỗi.
1824
01:37:56,708 --> 01:37:59,041
Đừng nhắc đến chuyến đi.
1825
01:37:59,041 --> 01:38:00,708
Ai sẽ xin lỗi đây?
1826
01:38:00,750 --> 01:38:02,375
Aji có thể làm được.
1827
01:38:02,625 --> 01:38:05,041
Còn Vinay thì sao?
Chúng ta nên nói với anh ấy.
1828
01:38:05,041 --> 01:38:06,333
Nandan đang nói với anh ấy rồi.
1829
01:38:06,375 --> 01:38:07,958
Cô ấy có ở trên lầu không?
1830
01:38:08,000 --> 01:38:09,458
Có. Cô ấy đang ở đó.
1831
01:38:09,500 --> 01:38:10,750
Aji, chúng ta đi thôi.
1832
01:38:13,458 --> 01:38:15,041
800 ngàn!
1833
01:38:15,083 --> 01:38:16,750
800.000! Cho mỗi người!
1834
01:38:16,750 --> 01:38:20,291
Đừng lặp đi lặp lại nữa!
Tôi nghe thấy rồi!
1835
01:38:22,875 --> 01:38:26,125
Họ có định nói với cô ấy về chuyện đó không?
1836
01:38:26,125 --> 01:38:28,583
Không, không. Họ đang muốn
tìm một sự dàn xếp.
1837
01:38:28,625 --> 01:38:30,875
Dàn xếp? Đừng
nghĩ đến chuyện đó!
1838
01:38:30,875 --> 01:38:33,708
Cô ấy sẽ bỏ tôi chỉ vì lý do đó.
1839
01:38:42,416 --> 01:38:45,458
Không ngờ bạn lại
hỏi tôi chuyện này!
1840
01:38:45,500 --> 01:38:46,875
Không, em yêu...
1841
01:38:46,916 --> 01:38:50,666
Chúng ta thậm chí đã chuẩn bị
thư cho thôi việc của anh ta.
1842
01:38:52,000 --> 01:38:55,000
Chúng tôi chỉ nghĩ ra điều đó sau
khi gọi bạn đến đây.
1843
01:38:55,208 --> 01:38:57,666
Hãy tha thứ cho anh ta lần này và
nó sẽ không làm nhóm tan rã.
1844
01:38:57,666 --> 01:38:59,458
Nếu sếp biết, ông ấy sẽ
không vui đâu.
1845
01:38:59,500 --> 01:39:02,291
- Đó là ý tưởng của tôi để họ hỏi bạn.
- Đúng vậy.
1846
01:39:02,333 --> 01:39:03,583
Vâng, Aji đã nói với chúng tôi.
1847
01:39:03,583 --> 01:39:06,791
Bạn có nghĩ điều đó sẽ tạo ra
sự khác biệt không, Aji?
1848
01:39:09,000 --> 01:39:12,333
Có thật là cô ấy muốn
hành động pháp lý không?
1849
01:39:13,916 --> 01:39:17,583
Không. Tôi chỉ bịa ra điều đó
và nói với Madan thôi.
1850
01:39:17,625 --> 01:39:20,375
Anh ấy không tệ như bạn nghĩ đâu,
em yêu à.
1851
01:39:20,416 --> 01:39:23,041
Chưa bao giờ có lời phàn nàn
về anh ấy.
1852
01:39:23,041 --> 01:39:25,500
Việc này xảy ra
là vì anh ấy say.
1853
01:39:25,541 --> 01:39:27,666
Hãy cố gắng tha thứ cho anh ấy.
1854
01:39:27,666 --> 01:39:29,375
Chúng tôi chỉ đang nhờ bà thôi.
1855
01:39:29,375 --> 01:39:33,166
Nếu không thể thì bỏ qua đi.
Chúng tôi sẽ đưa lá thư cho Ngài.
1856
01:39:37,500 --> 01:39:39,083
Vớ vẩn.
1857
01:39:39,625 --> 01:39:41,375
Tuyệt đối vớ vẩn!
1858
01:39:48,083 --> 01:39:50,291
- Còn một lựa chọn khác, Madan.
- Nói đi.
1859
01:39:50,333 --> 01:39:52,166
Hãy để anh ấy ở lại. Tôi sẽ nghỉ.
1860
01:39:52,166 --> 01:39:54,666
Không, không.
1861
01:39:54,666 --> 01:39:58,541
Hoặc đuổi việc anh ấy,
hoặc đạt được thỏa thuận.
1862
01:39:58,583 --> 01:40:01,500
Đừng nói từ đó nữa.
Nó rẻ tiền quá.
1863
01:40:01,541 --> 01:40:04,666
Bà có thể trút giận,
nhưng đừng gọi Aji là "rẻ tiền".
1864
01:40:04,708 --> 01:40:07,333
Tôi nói cái từ đó rẻ tiền.
Không phải Aji.
1865
01:40:07,333 --> 01:40:10,875
Sudheer, điều chúng ta yêu cầu
cô ấy là không công bằng.
1866
01:40:10,916 --> 01:40:13,250
Cô ấy có quyền
nói lên suy nghĩ của mình.
1867
01:40:13,291 --> 01:40:15,041
Chúng tôi không bảo vệ anh ấy.
1868
01:40:15,208 --> 01:40:17,541
Bà quan trọng hơn với chúng tôi.
1869
01:40:19,416 --> 01:40:22,583
Tôi không thể tưởng tượng
việc gặp lại anh ấy.
1870
01:40:23,666 --> 01:40:26,041
Tôi cần thời gian để suy nghĩ.
1871
01:40:26,583 --> 01:40:28,250
Hãy suy nghĩ về nó, em yêu.
1872
01:40:28,500 --> 01:40:30,000
Cứ từ từ thôi.
1873
01:40:30,208 --> 01:40:33,166
Cũng suy nghĩ xem,
liệu em có lỗi không.
1874
01:40:33,166 --> 01:40:34,416
Lỗi gì?
1875
01:40:34,458 --> 01:40:37,750
Ý tôi là... Đàn ông thường
mất kiểm soát khi say.
1876
01:40:37,791 --> 01:40:39,541
Họ không quan tâm
dù đó là người thân.
1877
01:40:39,541 --> 01:40:43,833
Tôi đã cảnh báo bà nhiều lần
không được uống rượu với đàn ông.
1878
01:40:44,500 --> 01:40:45,583
Tôi hiểu rồi...
1879
01:40:46,541 --> 01:40:48,875
Ngậm miệng lại đi, Selvan.
1880
01:40:50,125 --> 01:40:51,833
Tôi đã quyết định rồi.
1881
01:40:51,875 --> 01:40:53,875
Bà nói tôi cũng có lỗi như nhau.
1882
01:40:54,458 --> 01:40:56,000
Nhưng anh ấy đã làm với tôi, phải không?
1883
01:40:56,833 --> 01:40:58,541
Tôi sẽ giải quyết.
1884
01:40:58,583 --> 01:41:00,041
Mặc kệ thỏa thuận!
1885
01:41:00,083 --> 01:41:02,250
Anjali, em yêu. Đợi đã.
1886
01:41:04,000 --> 01:41:05,583
Anjali, đợi đã.
1887
01:41:07,500 --> 01:41:08,708
Chúng ta nói chuyện về điều này đi.
1888
01:41:08,708 --> 01:41:10,583
Không còn gì để nói nữa đâu,
Santhosh.
1889
01:41:10,625 --> 01:41:13,666
Selvan nói anh ấy làm vậy
vì tôi uống rượu với tất cả các bạn.
1890
01:41:13,875 --> 01:41:16,458
Đó không phải ý tôi,
em yêu.
1891
01:41:16,750 --> 01:41:19,333
Em đã không để tôi giải thích hết.
1892
01:41:19,333 --> 01:41:21,416
Đó có phải là điều tôi muốn nói không, Aji?
1893
01:41:21,416 --> 01:41:23,958
Nhìn cái này đi.
Đơn xin thôi việc của anh ấy.
1894
01:41:24,083 --> 01:41:27,166
Chúng tôi không đùa bà đâu.
Nhìn chữ ký của mọi người đi.
1895
01:41:27,166 --> 01:41:29,000
Đọc nó một cách bình tĩnh.
1896
01:41:29,000 --> 01:41:30,666
Selvan là người cổ hủ.
1897
01:41:30,666 --> 01:41:33,083
Chúng tôi không chia sẻ quan điểm của ông ấy.
1898
01:41:34,583 --> 01:41:38,041
Chúng tôi đã quyết định ngay
khi Madan cho chúng tôi biết sự việc.
1899
01:41:38,083 --> 01:41:40,875
Chúng ta có cần hỏi bà chi tiết không?
1900
01:41:40,875 --> 01:41:43,791
Chúng tôi tin vào những gì bà nói.
1901
01:41:43,833 --> 01:41:47,291
Nếu bạn tin tôi nhiều như vậy,
sao lại bắt tôi tha thứ cho anh ta?
1902
01:41:47,291 --> 01:41:48,291
Chỉ để kiểm tra thôi...
1903
01:41:48,333 --> 01:41:53,750
Liệu chúng ta có lựa chọn nào khác
ngoài việc đuổi anh ta đi không?
1904
01:41:53,791 --> 01:41:58,041
Chúng ta đã thảo luận liệu, với tư cách
là nghệ sĩ, chúng ta có thể có một lập trường khác.
1905
01:41:58,041 --> 01:42:01,833
Tôi đã nói chúng ta sẽ để cô ấy quyết định.
1906
01:42:02,583 --> 01:42:05,000
Tôi không muốn trở thành một nghệ sĩ chết tiệt!
1907
01:42:05,041 --> 01:42:08,500
Tôi không bao giờ có thể đối mặt với anh ta
hay chia sẻ sân khấu với anh ta nữa.
1908
01:42:08,541 --> 01:42:11,625
Cô ấy đang đưa ra một quan điểm đơn giản.
1909
01:42:11,625 --> 01:42:13,958
Tại sao bạn lại không
thể hiểu được chứ?
1910
01:42:14,000 --> 01:42:16,166
Tôi không muốn bất cứ ai
hiểu, Vinay.
1911
01:42:16,166 --> 01:42:17,875
Điều đó đã xảy ra với tôi.
1912
01:42:17,916 --> 01:42:19,916
Vậy nên tôi sẽ giải quyết nó bằng cách nào đó.
1913
01:42:28,541 --> 01:42:29,583
Anjali...
1914
01:42:30,708 --> 01:42:33,041
Nhìn mọi người xem.
1915
01:42:33,083 --> 01:42:36,291
Họ sợ chết khiếp. Tôi cũng vậy.
1916
01:42:36,333 --> 01:42:39,041
Chúng tôi sợ bạn sẽ nói cho mọi người
biết và báo cảnh sát.
1917
01:42:39,083 --> 01:42:41,541
Đó là lý do duy nhất
chúng tôi quyết định sa thải anh ta.
1918
01:42:41,583 --> 01:42:44,375
Không liên quan gì đến sự tin tưởng,
như Cijin đã nói.
1919
01:42:44,416 --> 01:42:48,166
Santhosh, nói cho bản thân bạn đi.
Đừng nói thay người khác.
1920
01:42:48,208 --> 01:42:49,750
Đó là điều mọi người nghĩ.
1921
01:42:49,750 --> 01:42:51,458
Có ai thấy anh ta làm vậy không?
1922
01:42:51,500 --> 01:42:53,291
Chúng ta thậm chí còn chưa hỏi Hari.
1923
01:42:53,416 --> 01:42:54,750
Sợ hãi! Chỉ vậy thôi!
1924
01:42:54,791 --> 01:42:56,541
- Bạn có thể là một kẻ hèn nhát!
- Đúng, tôi là vậy!
1925
01:42:56,583 --> 01:42:59,000
Chúng tôi không hèn nhát như bạn.
Chúng tôi đang chiến đấu vì công lý.
1926
01:42:59,000 --> 01:43:01,000
Sanosh nói đúng.
1927
01:43:04,958 --> 01:43:06,458
Chuyện gì đã xảy ra vậy?
1928
01:43:06,500 --> 01:43:09,208
Nó đã xảy ra như thế nào?
Khi nào nó đã xảy ra?
1929
01:43:09,250 --> 01:43:10,791
Không ai được phép hỏi.
1930
01:43:10,833 --> 01:43:12,208
Hỏi là tội lỗi!
1931
01:43:15,125 --> 01:43:17,000
Cứ nuốt chửng câu chuyện, toàn bộ.
1932
01:43:19,083 --> 01:43:20,875
Bạn muốn biết điều gì?
1933
01:43:20,916 --> 01:43:22,958
Tôi sẽ kể cho bạn mọi thứ!
1934
01:43:23,083 --> 01:43:25,041
Và tất cả các bạn có thể vui vẻ.
1935
01:43:27,250 --> 01:43:30,708
Vinay, đây chính xác là
tình huống tôi muốn tránh!
1936
01:43:30,750 --> 01:43:34,125
Bạn không cần phải trả lời
bất cứ ai, Anjali.
1937
01:43:34,125 --> 01:43:35,875
Những người muốn tin, sẽ
tin điều đó.
1938
01:43:36,583 --> 01:43:38,333
Các bạn bị điên hết rồi sao?
1939
01:43:38,791 --> 01:43:41,416
Vậy tại sao không nói
cho cô ấy biết chuyện thật.
1940
01:43:42,833 --> 01:43:44,625
Prashanth, ý bạn là gì?
1941
01:43:44,666 --> 01:43:46,500
Giữ mồm giữ miệng.
1942
01:43:46,500 --> 01:43:48,958
Dừng vở kịch chết tiệt này lại.
1943
01:43:50,541 --> 01:43:53,000
Cô ấy không ở đây để bị sỉ nhục.
1944
01:43:54,041 --> 01:43:56,500
Đi nào, Anjali! Đi thôi!
1945
01:43:56,541 --> 01:43:58,166
Anjali, một phút.
1946
01:43:59,583 --> 01:44:00,875
Tôi có thể hỏi bạn một câu không?
1947
01:44:00,958 --> 01:44:02,083
Chỉ một câu thôi.
1948
01:44:03,166 --> 01:44:06,291
Madan nói rằng nó xảy ra
vào lúc 2 giờ 30 đêm.
1949
01:44:06,333 --> 01:44:07,708
Điều đó có đúng không?
1950
01:44:07,875 --> 01:44:09,083
- Đúng vậy.
- Được rồi.
1951
01:44:13,875 --> 01:44:15,333
Nhìn bức ảnh này đi.
1952
01:44:15,375 --> 01:44:17,375
Ai cũng nên xem cái này.
1953
01:44:20,375 --> 01:44:22,875
Đêm đó Delna và tôi đã cãi nhau.
1954
01:44:22,916 --> 01:44:25,458
Cô ấy đã gọi video cho tôi đêm đó
và tôi đã bấm vào nó.
1955
01:44:25,500 --> 01:44:27,125
Ý tôi là... đã chụp màn hình.
1956
01:44:27,833 --> 01:44:29,541
Nhìn xem, đây là ai.
1957
01:44:30,458 --> 01:44:31,666
Lại đây xem nào.
1958
01:44:31,708 --> 01:44:33,708
Là Hari. Đang ngủ.
1959
01:44:34,166 --> 01:44:35,458
Ngủ say như chết.
1960
01:44:35,500 --> 01:44:36,916
Bây giờ xem giờ đi.
1961
01:44:36,958 --> 01:44:38,666
2 giờ 12 phút.
1962
01:44:38,708 --> 01:44:40,625
Dựa theo lời Anjali nói-
1963
01:44:40,666 --> 01:44:44,041
Anh ấy có mộng du và làm điều đó không?
1964
01:44:50,458 --> 01:44:52,875
Chúng ta đã nói chuyện từ
sáng đến giờ.
1965
01:44:52,875 --> 01:44:53,791
Sao không cho chúng tôi xem cái này
trước đây?
1966
01:44:53,833 --> 01:44:57,000
Tôi vừa mới để ý lúc
kiểm tra tin nhắn của mình.
1967
01:44:57,958 --> 01:44:59,666
Đưa tôi xem nào.
1968
01:45:09,125 --> 01:45:11,708
Bức ảnh này là một vấn đề, Anjali.
1969
01:45:15,541 --> 01:45:17,833
Vậy bạn muốn tôi nói gì?
1970
01:45:17,875 --> 01:45:19,250
Đủ rồi!
1971
01:45:20,541 --> 01:45:22,166
Để anh ta ở lại nhóm.
1972
01:45:22,208 --> 01:45:25,250
Anjali! Bạn không có nghĩa vụ
thuyết phục ai cả.
1973
01:45:25,291 --> 01:45:28,250
Không đúng, Vinay.
Chúng ta đã quyết định sa thải Hari.
1974
01:45:28,291 --> 01:45:31,041
Việc đó cần có sự ràng buộc.
1975
01:45:31,041 --> 01:45:32,833
- Đúng không, Madan?
- Ừm.
1976
01:45:34,500 --> 01:45:35,583
Thấy chưa...
1977
01:45:35,666 --> 01:45:37,916
Cho đến giờ thì
không cần thiết.
1978
01:45:38,708 --> 01:45:41,333
Nhưng bức ảnh này
khá khó hiểu.
1979
01:45:42,333 --> 01:45:44,750
Tôi có thể hỏi bạn một điều
nếu bạn không phiền không?
1980
01:45:44,791 --> 01:45:46,416
Bạn đã ngủ say.
1981
01:45:46,458 --> 01:45:48,625
Bạn có nhìn thấy anh ấy rõ ràng không?
1982
01:45:48,625 --> 01:45:49,875
Bạn hạ thấp mình quá rồi đấy.
1983
01:45:49,916 --> 01:45:51,375
Cứ tùy bạn!
1984
01:45:51,375 --> 01:45:54,166
Tôi muốn biết làm sao một người
đã ngủ trong phòng tôi,
1985
01:45:54,166 --> 01:45:56,916
đến 2 giờ 12 phút đêm đó, lại có thể
có mặt ở đó lúc 2 giờ 30?
1986
01:45:56,958 --> 01:45:59,041
Mặc kệ những trò đếm giờ của bạn.
1987
01:45:59,041 --> 01:46:02,291
Anh ta đến bằng cách đi bộ
hay bay đều không liên quan.
1988
01:46:02,333 --> 01:46:03,875
Cô ấy đã thấy anh ta. Và thế là đủ!
1989
01:46:03,916 --> 01:46:05,750
Sao bạn lại nổi điên lên vậy?
1990
01:46:05,750 --> 01:46:07,291
Jolly có một nghi ngờ.
1991
01:46:07,291 --> 01:46:09,541
Và đó là một nghi ngờ hợp lý.
1992
01:46:09,541 --> 01:46:10,791
Hãy để cô ấy nói.
1993
01:46:10,791 --> 01:46:12,791
Cô ấy không cần luật sư.
1994
01:46:14,958 --> 01:46:17,625
Madan, làm ơn đến đây. Tôi cần
thảo luận điều gì đó với bạn.
1995
01:46:17,625 --> 01:46:19,625
Sao lại nói bí mật bây giờ?
1996
01:46:19,625 --> 01:46:21,916
Đây là một cuộc thảo luận nhóm,
đúng không?
1997
01:46:21,958 --> 01:46:24,416
Anjali, nếu bạn muốn thì cứ đi đi.
1998
01:46:24,958 --> 01:46:27,833
Tôi sẽ không ép bạn trả lời
câu hỏi của họ.
1999
01:46:27,875 --> 01:46:29,041
Bạn có thể đi...
2000
01:46:29,041 --> 01:46:32,916
Nhưng đừng phàn nàn rằng
không ai tin những gì bạn nói.
2001
01:46:32,958 --> 01:46:34,625
Đủ rồi, Santhosh!
2002
01:46:34,666 --> 01:46:37,208
Trước tiên học cách nói chuyện
với phụ nữ đi.
2003
01:46:38,041 --> 01:46:39,083
Em yêu.
2004
01:46:39,083 --> 01:46:41,083
Vì lợi ích của nhóm...
2005
01:46:41,958 --> 01:46:44,541
Em có thể nói với họ,
giống như em đã nói với anh;
2006
01:46:44,541 --> 01:46:46,125
Chuyện gì đã xảy ra đêm đó?
2007
01:46:46,250 --> 01:46:49,458
Nó sẽ chấm dứt mọi
sự nghi ngờ của họ.
2008
01:46:57,375 --> 01:46:58,958
Đêm đó -
2009
01:46:59,083 --> 01:47:01,458
sau khi chơi bài,
anh về phòng.
2010
01:47:02,708 --> 01:47:04,083
Mấy giờ vậy?
2011
01:47:05,708 --> 01:47:07,125
Em không nhớ.
2012
01:47:07,125 --> 01:47:08,375
Không nhớ.
2013
01:47:08,375 --> 01:47:09,958
Được rồi, nói tiếp đi.
2014
01:47:10,000 --> 01:47:12,166
Đêm đó anh rất mệt...
2015
01:47:13,041 --> 01:47:15,083
Chắc là do rượu,
2016
01:47:16,375 --> 01:47:18,458
Anh cũng thấy hơi chóng mặt.
2017
01:47:19,208 --> 01:47:20,875
Anh đi ngủ sớm.
2018
01:47:22,750 --> 01:47:24,125
Sau khi anh ngủ...
2019
01:47:24,166 --> 01:47:25,750
Anh ngủ ở đâu?
2020
01:47:25,833 --> 01:47:27,416
Để cô ấy nói đi, Santhosh.
2021
01:47:31,083 --> 01:47:33,041
Có một chiếc ghế sofa trong phòng.
2022
01:47:33,041 --> 01:47:34,916
Anh ngủ ở đó.
2023
01:47:37,500 --> 01:47:39,083
Sau khi em ngủ...
2024
01:47:43,125 --> 01:47:46,416
Khoảng hai mươi phút sau...
2025
01:47:50,666 --> 01:47:54,000
Anh không xấu hổ khi bắt
cô ấy nói đi nói lại sao?
2026
01:47:56,291 --> 01:47:58,458
Cô ấy không cần phải vậy.
2027
01:47:59,375 --> 01:48:01,458
Anh nói anh ta thò tay
qua cửa sổ.
2028
01:48:01,500 --> 01:48:03,958
Vậy là cửa sổ mở?
2029
01:48:04,000 --> 01:48:05,375
Vâng.
2030
01:48:06,458 --> 01:48:10,166
Đó là phòng máy lạnh. Vậy
tại sao em lại để cửa sổ mở?
2031
01:48:10,166 --> 01:48:13,708
Shamna cảm thấy không khỏe.
2032
01:48:13,750 --> 01:48:15,916
Vì vậy Shajitha bảo em
không bật máy lạnh.
2033
01:48:15,958 --> 01:48:18,541
Đó là lý do tại sao em
để cửa sổ mở.
2034
01:48:19,041 --> 01:48:20,041
Được rồi.
2035
01:48:20,583 --> 01:48:22,916
Vậy là em ngủ khi
chuyện này xảy ra?
2036
01:48:25,833 --> 01:48:28,416
Anjali, chúng tôi tin tất cả
những gì em nói.
2037
01:48:29,291 --> 01:48:32,041
Nhưng làm sao người này,
nhìn trong ảnh ngủ say,
2038
01:48:32,083 --> 01:48:34,916
biết em ngủ
trên ghế sofa?
2039
01:48:34,958 --> 01:48:37,666
Làm sao anh ta biết
cửa sổ mở?
2040
01:48:41,333 --> 01:48:43,625
Chúng tôi thấy anh ta
lên sân thượng nhiều lần,
2041
01:48:43,625 --> 01:48:45,833
nói rằng điện thoại của anh ta
ngoài vùng phủ sóng.
2042
01:48:46,333 --> 01:48:48,791
Và phòng cô ấy trên đường
lên sân thượng.
2043
01:48:48,791 --> 01:48:50,291
Anh ta có thể đã làm điều đó
trên đường đi.
2044
01:48:51,041 --> 01:48:53,750
Thôi nào. Anh đang cố
chứng minh điều gì?
2045
01:48:54,583 --> 01:48:56,250
Không có gì để chứng minh.
2046
01:48:57,041 --> 01:48:58,708
Tôi chỉ có một nghi ngờ
lớn thôi.
2047
01:48:59,291 --> 01:49:00,833
Đêm đó em say lắm.
2048
01:49:01,958 --> 01:49:03,166
Ngủ say như chết.
2049
01:49:03,625 --> 01:49:05,250
Shajitha cũng không thấy gì.
2050
01:49:06,208 --> 01:49:09,041
Tôi nghĩ đó là
'Ảo giác xúc giác'.
2051
01:49:09,041 --> 01:49:10,125
Cái quái quỷ gì vậy?
2052
01:49:10,166 --> 01:49:12,375
Tìm trên Google đi.
2053
01:49:12,416 --> 01:49:17,875
Nó giống như ảo ảnh
ai đó chạm hoặc đẩy...
2054
01:49:17,916 --> 01:49:19,625
Nó bắt nguồn từ nỗi sợ.
2055
01:49:19,666 --> 01:49:22,958
Rượu làm nó
trầm trọng hơn. Vậy thôi.
2056
01:49:23,916 --> 01:49:25,083
Đúng vậy!
2057
01:49:25,083 --> 01:49:27,125
Tất cả chỉ là ảo ảnh.
2058
01:49:27,208 --> 01:49:31,375
Những gì anh ta làm với tôi, và tôi
đã sợ hãi đến sáng.
2059
01:49:31,375 --> 01:49:32,708
Tất cả là do tôi tưởng tượng.
2060
01:49:33,625 --> 01:49:37,208
Bị nhốt ở nhà, không đến
nơi làm việc -
2061
01:49:37,250 --> 01:49:39,250
tất cả chỉ là trong đầu tôi, phải không?
2062
01:49:42,041 --> 01:49:45,458
Anjali, nhìn bức ảnh này
khiến tôi nghi ngờ.
2063
01:49:46,583 --> 01:49:49,541
Bây giờ hãy cho chúng tôi biết
là bạn đã thực sự nhìn thấy anh ta.
2064
01:49:49,583 --> 01:49:50,708
Chúng tôi tin bạn.
2065
01:49:52,958 --> 01:49:54,875
Bạn có thực sự thấy
Hari bỏ chạy không?
2066
01:50:12,166 --> 01:50:13,583
Không.
2067
01:50:13,583 --> 01:50:14,625
Tôi không thấy anh ta.
2068
01:50:14,625 --> 01:50:15,458
Cái gì?
2069
01:50:15,500 --> 01:50:18,083
- Bạn nói gì vô lý vậy?
- Bạn không thấy anh ta?
2070
01:50:18,083 --> 01:50:19,375
Tôi không thấy anh ta.
2071
01:50:19,416 --> 01:50:21,375
Nhưng tôi chắc chắn đó là anh ta.
2072
01:50:21,416 --> 01:50:23,750
- Chúng ta đã ngu ngốc!
- Đủ rồi!
2073
01:50:23,791 --> 01:50:26,125
Cô ta không thấy anh ta, chết tiệt!
2074
01:50:26,125 --> 01:50:28,250
Vậy tại sao
bạn lại nói dối Madan?
2075
01:50:28,291 --> 01:50:29,875
Thật tệ, Anjali.
2076
01:50:29,916 --> 01:50:33,708
Tưởng tượng nếu chúng ta tin lời cô ấy
và sa thải anh ta.
2077
01:50:33,750 --> 01:50:34,875
Nói thật đi.
2078
01:50:34,916 --> 01:50:38,041
Sudheer, đừng đóng vai
thám tử, được chứ?
2079
01:50:38,041 --> 01:50:38,666
Anjali!
2080
01:50:38,708 --> 01:50:41,041
Đừng sợ hãi bởi câu hỏi của họ.
2081
01:50:41,041 --> 01:50:42,916
Bạn đã nói là thấy
anh ta. Cứ nói lại đi.
2082
01:50:42,958 --> 01:50:44,041
Cô ta nói không thấy.
2083
01:50:44,041 --> 01:50:45,250
Đừng nài ép cô ấy.
2084
01:50:45,958 --> 01:50:47,208
Chúng ta cần biết.
2085
01:50:47,208 --> 01:50:49,875
Tại sao bạn lại kể một câu chuyện
bịa đặt như vậy?
2086
01:50:49,916 --> 01:50:51,916
Nó không bịa đặt.
2087
01:50:52,791 --> 01:50:53,833
Đây. Nó rơi ra khỏi túi
2088
01:50:53,833 --> 01:50:55,541
của người đàn ông đã bỏ chạy.
2089
01:50:56,750 --> 01:50:59,541
Tất cả các bạn đều biết
chìa khóa này của ai, phải không?
2090
01:51:00,833 --> 01:51:02,083
Không chỉ vậy.
2091
01:51:02,125 --> 01:51:04,791
Mùi nước hoa khó chịu của anh ta
vẫn còn khắp nơi.
2092
01:51:05,958 --> 01:51:08,541
- Đây không phải chìa khóa của Hari sao?
- Ừ.
2093
01:51:09,375 --> 01:51:10,916
Đó là chìa khóa của anh ta.
2094
01:51:24,625 --> 01:51:26,500
Vậy tại sao bức ảnh
lại có ý nghĩa?
2095
01:51:26,500 --> 01:51:28,500
Bạn đã thấy thời gian
trong ảnh chụp màn hình.
2096
01:51:28,500 --> 01:51:29,333
Cijin!
2097
01:51:29,375 --> 01:51:31,875
- Gì vậy?
- Lại đây.
2098
01:51:40,625 --> 01:51:43,083
Làm sao cô ta có được chìa khóa đó?
2099
01:51:43,125 --> 01:51:44,125
Không biết.
2100
01:51:44,916 --> 01:51:46,958
Nếu bạn nhìn tôi chằm chằm,
tôi cũng sẽ nhìn bạn lại.
2101
01:51:47,000 --> 01:51:48,833
Làm sao cô ấy lấy được chìa khóa?
2102
01:52:11,500 --> 01:52:13,541
Cái gì vậy, Nandan?
Tôi đã gọi cho anh bao nhiêu lần.
2103
01:52:14,666 --> 01:52:17,125
Tôi không thấy anh. Hết sóng à?
2104
01:52:20,625 --> 01:52:22,916
Tuyệt vời! Đúng lúc ghê.
2105
01:52:24,208 --> 01:52:25,916
Sống hạnh phúc, đúng không?
2106
01:52:27,791 --> 01:52:29,291
Cô ấy nói đúng.
2107
01:52:29,333 --> 01:52:32,500
Sáng hôm đó Hari đã
ăn vạ vì mất chìa khóa xe.
2108
01:52:32,541 --> 01:52:33,791
Đúng vậy.
2109
01:52:33,833 --> 01:52:36,666
Có người đến từ
xưởng để kéo xe đi.
2110
01:52:37,583 --> 01:52:42,250
Họ nói, sự thật
luôn được phơi bày.
2111
01:52:42,791 --> 01:52:46,916
Hoặc Chúa sẽ không đánh rơi
chìa khóa khỏi túi ông đúng lúc.
2112
01:52:46,958 --> 01:52:48,625
- Có phải không?
- Chắc chắn rồi!
2113
01:52:48,666 --> 01:52:52,000
Có đủ bằng chứng
để tin rằng Hari đã làm.
2114
01:52:52,875 --> 01:52:54,125
Nhưng, Anjali...
2115
01:52:54,166 --> 01:52:57,958
Sao em lại nói dối Madan rằng
em thấy anh ta bỏ chạy?
2116
01:52:59,041 --> 01:53:01,125
Sudheer, giống như
là cô ấy đã thấy anh ta.
2117
01:53:01,125 --> 01:53:04,166
Không có chuyện
“gần như thấy”.
2118
01:53:04,166 --> 01:53:05,750
Cô ấy thấy hoặc không thấy.
2119
01:53:05,750 --> 01:53:08,000
Trả lời câu hỏi đi, Anjali.
2120
01:53:08,041 --> 01:53:10,458
Sao em lại nói là thấy anh ta?
2121
01:53:10,458 --> 01:53:11,833
Ngay cả khi em nói thấy anh ta,
2122
01:53:11,875 --> 01:53:16,166
anh đã bảo em tha thứ và
thỏa hiệp rồi.
2123
01:53:17,125 --> 01:53:18,500
Đó là cái gì?
2124
01:53:18,541 --> 01:53:20,541
Ảo giác xúc giác!
2125
01:53:21,333 --> 01:53:22,666
Hay quá!
2126
01:53:26,416 --> 01:53:29,458
Thuốc gì vậy, Aji?
Khó tìm quá.
2127
01:53:29,458 --> 01:53:31,083
Không có sẵn dễ dàng.
2128
01:53:31,125 --> 01:53:33,458
Vinay, anh đưa em
ra bến xe buýt được không?
2129
01:53:33,500 --> 01:53:36,083
Được. Đưa chìa khóa này cho Hari.
2130
01:53:37,166 --> 01:53:42,333
Tôi không có ý định
nộp đơn lên cảnh sát hay công khai.
2131
01:53:42,375 --> 01:53:45,500
Tôi muốn tin rằng
chuyện này chưa xảy ra với mình.
2132
01:53:47,041 --> 01:53:48,166
Tôi...
2133
01:53:48,166 --> 01:53:50,166
Tôi chỉ muốn ngủ.
2134
01:53:50,875 --> 01:53:54,041
Vì vậy, lúc này, tôi đã quyết định
rút khỏi nhóm-
2135
01:53:54,083 --> 01:53:55,166
Anjali, một chút!
2136
01:53:58,791 --> 01:54:00,375
Không phải Hari...
2137
01:54:00,416 --> 01:54:02,083
Là hắn! Là tên biến thái này,
kẻ đã sàm sỡ em!
2138
01:54:02,083 --> 01:54:04,083
Sao dám, đồ khốn nạn!
2139
01:54:04,083 --> 01:54:06,083
Buông tay tôi ra!
2140
01:54:08,083 --> 01:54:09,083
Thả tôi ra!
2141
01:54:10,291 --> 01:54:11,791
Chìa khóa này là bằng chứng của em.
2142
01:54:11,791 --> 01:54:12,875
Đúng không?
2143
01:54:12,916 --> 01:54:14,500
Chìa khóa này không phải là bằng chứng sao?
2144
01:54:14,541 --> 01:54:16,458
Đêm đó, Hari và tôi
ở cùng phòng.
2145
01:54:16,500 --> 01:54:17,666
Đêm đó,
2146
01:54:17,666 --> 01:54:21,125
anh ta muốn thuốc lá và
anh ta đã lấy chìa khóa của Hari.
2147
01:54:21,125 --> 01:54:22,250
Anh có thấy tôi không?
2148
01:54:23,541 --> 01:54:24,500
Có, tôi có thấy.
2149
01:54:24,541 --> 01:54:26,500
Sau đó chìa khóa bị mất.
2150
01:54:26,541 --> 01:54:27,750
Tôi nhớ rõ.
2151
01:54:27,750 --> 01:54:30,250
Tôi nhớ rõ là anh đã lấy
chiếc chìa khóa.
2152
01:54:30,291 --> 01:54:33,166
Khoan đã. Khoan đã.
2153
01:54:33,208 --> 01:54:34,458
Nandan…
2154
01:54:34,500 --> 01:54:36,458
Những gì Sanosh nói có
thật không?
2155
01:54:36,500 --> 01:54:38,416
Ý anh là sao?
2156
01:54:38,416 --> 01:54:39,583
Tôi bị điên à?
2157
01:54:39,583 --> 01:54:41,583
Anh ta đang trả thù!
2158
01:54:42,125 --> 01:54:43,583
Nandan.
2159
01:54:43,583 --> 01:54:46,416
Đừng lảm nhảm nữa và
trả lời câu hỏi của tôi đi.
2160
01:54:46,458 --> 01:54:49,375
Anh có lấy chìa khóa của
cô ấy hay không?
2161
01:54:49,416 --> 01:54:50,958
Không!
2162
01:54:51,000 --> 01:54:52,166
Nghe này...
2163
01:54:52,208 --> 01:54:53,666
Đừng có nói dối nữa.
2164
01:54:53,708 --> 01:54:55,333
Nói cho chúng tôi biết sự thật.
2165
01:54:55,458 --> 01:54:59,208
Đúng là anh ta nói có
thuốc lá trong xe...
2166
01:54:59,958 --> 01:55:03,958
Anh ta nói đã để chìa
khóa xe trong giỏ trên bàn ăn.
2167
01:55:03,958 --> 01:55:07,041
Tôi đến lấy nó.
Nhưng không có gì ở đó cả.
2168
01:55:07,083 --> 01:55:08,541
Cách đây không lâu, Jolly nói
2169
01:55:08,583 --> 01:55:10,958
anh ta thấy em đến phòng
Anjali lúc nửa đêm.
2170
01:55:11,541 --> 01:55:13,500
Tại sao em lại đến đó?
2171
01:55:14,250 --> 01:55:16,625
Sao tôi lại đến chỗ Anjali?
2172
01:55:18,250 --> 01:55:20,791
Vâng. Tôi hơi đau đầu.
2173
01:55:20,833 --> 01:55:24,291
Tôi đến xem Shajitha có
thuốc gì không.
2174
01:55:24,291 --> 01:55:25,583
Là anh ta!
2175
01:55:25,625 --> 01:55:26,958
Thấy chưa!
2176
01:55:26,958 --> 01:55:29,500
Tôi chỉ bịa ra
việc Jolly thấy anh ta.
2177
01:55:30,625 --> 01:55:33,750
Nhưng anh ta đã nhanh chóng
đưa ra lời giải thích về
'cơn đau đầu'!
2178
01:55:33,750 --> 01:55:35,541
Thằng khốn nạn!
2179
01:55:35,583 --> 01:55:38,500
Anh đang đùa với tôi đấy à?
2180
01:55:38,541 --> 01:55:40,708
Thả anh ta ra...
Vinay... Thả anh ta ra...
2181
01:55:41,916 --> 01:55:44,291
Và em có lấy thuốc không?
2182
01:55:45,000 --> 01:55:46,000
Không.
2183
01:55:46,541 --> 01:55:49,333
Shajitha không có thuốc.
2184
01:55:49,666 --> 01:55:51,666
Vậy có nghĩa là em đã
thấy Shajitha?
2185
01:55:52,458 --> 01:55:54,375
Tôi sẽ hỏi cô ấy.
2186
01:55:59,291 --> 01:56:01,416
Hai mươi năm làm báo.
2187
01:56:01,416 --> 01:56:03,416
Tôi đã đối phó với
những kẻ khốn nạn hơn anh.
2188
01:56:03,416 --> 01:56:05,750
Nó thể hiện hết trên
khuôn mặt của anh.
2189
01:56:05,750 --> 01:56:08,458
Tốt hơn hết anh nên
ngừng nói dối và
nói cho chúng tôi biết sự thật.
2190
01:56:11,291 --> 01:56:14,125
Tôi là kẻ nói dối ư?
Đồ khốn nạn.
2191
01:56:14,166 --> 01:56:16,750
Trả lời tôi đi, đồ ngu!
2192
01:56:16,791 --> 01:56:19,458
Anh là người duy nhất
đang nói dối.
2193
01:56:19,500 --> 01:56:21,500
Buông ra, chết tiệt!
2194
01:56:22,375 --> 01:56:25,041
Tôi có điều muốn
nói với tất cả mọi người.
2195
01:56:25,041 --> 01:56:28,375
Anjali chưa bao giờ đến
chỗ Madan hay nói bất cứ
điều gì với anh ta.
2196
01:56:28,375 --> 01:56:31,000
Cô ấy đã nói tất cả
cho anh ta... Cho Vinay.
2197
01:56:33,041 --> 01:56:35,708
Anjali thậm chí còn
không gặp Madan.
2198
01:56:35,708 --> 01:56:37,250
Biết chưa?
2199
01:56:38,291 --> 01:56:40,250
Vinay đã ở đây
từ hôm qua.
2200
01:56:40,250 --> 01:56:42,250
Anh ta đã kể toàn bộ
câu chuyện cho Madan.
2201
01:56:42,250 --> 01:56:45,250
Và ông ấy kể lại cho chúng tôi.
2202
01:56:45,291 --> 01:56:47,750
Anjali chưa bao giờ nói chuyện với Madan.
2203
01:56:47,791 --> 01:56:49,750
Tất cả đều là vớ vẩn!
2204
01:56:49,791 --> 01:56:52,666
Bằng cách nào đó anh ta muốn
đá Hari ra ngoài.
2205
01:56:52,666 --> 01:56:55,708
Đó là vấn đề. Và...
2206
01:56:55,708 --> 01:56:59,208
Tốt hơn là đừng ép tôi
nói thêm!
2207
01:56:59,250 --> 01:57:00,541
Hiểu chưa?
2208
01:57:02,625 --> 01:57:06,208
Madan, có phải Vinay đã nói
mọi thứ với anh không?
2209
01:57:06,208 --> 01:57:07,916
Hắn ta là kẻ dối trá.
2210
01:57:09,375 --> 01:57:11,333
Không. Đó là sự thật.
2211
01:57:12,666 --> 01:57:14,416
Tôi đã nói mọi thứ với Vinay.
2212
01:57:15,416 --> 01:57:17,833
Nghe thấy chưa? Mọi người có nghe thấy không?
2213
01:57:17,875 --> 01:57:21,750
Vinay đã không nói về nó
vì sự bất hòa
2214
01:57:21,791 --> 01:57:23,166
giữa anh ta và Hari.
2215
01:57:26,750 --> 01:57:28,000
Khi nào cô ấy nói điều này?
2216
01:57:28,041 --> 01:57:31,041
Làm sao tôi có thể nói về điều đó?
2217
01:57:31,083 --> 01:57:32,083
Được rồi.
2218
01:57:32,125 --> 01:57:33,250
Bạn đã thấy nó hôm nay.
2219
01:57:33,291 --> 01:57:36,291
Santhosh đã ngay lập tức nêu vấn đề
của tôi với Hari.
2220
01:57:37,708 --> 01:57:39,583
Đó là lý do tại sao tôi yêu cầu Madan
giải quyết nó.
2221
01:57:39,583 --> 01:57:42,500
Anh không nên
lừa dối chúng tôi, Madan.
2222
01:57:42,541 --> 01:57:45,000
Tôi đã làm điều đó vì lợi ích của nhóm.
2223
01:57:45,041 --> 01:57:47,000
Đó có phải là tội phạm không?
2224
01:57:47,041 --> 01:57:49,625
Shajitha đã nói gì?
Cô ấy có thấy Nandan không?
2225
01:57:50,875 --> 01:57:52,458
Sao bạn lại do dự?
2226
01:57:52,458 --> 01:57:54,000
Shajitha đã nói gì?
2227
01:57:54,041 --> 01:57:55,291
Nếu là về Nandan...
2228
01:57:55,416 --> 01:57:57,291
Vâng, anh ấy đã đến gặp cô ấy để
lấy viên thuốc.
2229
01:57:58,833 --> 01:58:00,625
Mọi người nên lắng nghe.
2230
01:58:00,666 --> 01:58:02,666
Đặc biệt là bạn!
2231
01:58:04,041 --> 01:58:07,000
Anjali. Bạn đã không nghi ngờ tôi sao?
2232
01:58:10,291 --> 01:58:12,708
Chúng ta sẽ giải quyết sau.
2233
01:58:15,041 --> 01:58:18,666
Shajitha cũng nói điều gì đó.
2234
01:58:21,500 --> 01:58:23,750
Tôi không chắc nói với bạn thế nào.
2235
01:58:30,541 --> 01:58:32,041
Con gái chúng tôi đã nhìn thấy, cô ấy nói.
2236
01:58:35,125 --> 01:58:39,041
Cô ấy đã thấy Anjali
và Vinay hôn nhau.
2237
01:58:40,666 --> 01:58:42,291
Cái gì vậy?
2238
01:58:42,375 --> 01:58:43,791
Thật vô nghĩa!
2239
01:58:45,083 --> 01:58:47,958
Tôi chỉ nói với bạn điều mà
Shajitha đã nói.
2240
01:58:48,000 --> 01:58:49,041
Cái gì?
2241
01:58:49,083 --> 01:58:51,541
Anjali và tôi đã bị bắt gặp hôn nhau?
2242
01:58:51,583 --> 01:58:53,291
Bạn có nghe thấy không, Anjali?
2243
01:58:53,291 --> 01:58:54,916
Buồn cười thật!
2244
01:58:54,916 --> 01:58:57,416
Bạn sẽ bóp méo
vụ án này đến mức nào?
2245
01:58:57,416 --> 01:58:58,208
Vinay...
2246
01:58:58,208 --> 01:59:01,125
Tôi chưa hoàn toàn tin
những gì con gái tôi đã nói.
2247
01:59:01,750 --> 01:59:04,041
Nếu điều đó không xảy ra, hãy quên nó đi.
2248
01:59:04,041 --> 01:59:06,333
Tôi có cần phải nói với bạn điều đó không?
2249
01:59:09,166 --> 01:59:10,708
Chúng tôi đã hôn nhau, dường như!
2250
01:59:13,000 --> 01:59:14,750
Đây là vấn đề với thế hệ của bạn.
2251
01:59:15,416 --> 01:59:18,916
Nếu một người đàn ông và phụ nữ thân mật,
bạn sẽ đi tìm vụ tai tiếng.
2252
01:59:18,916 --> 01:59:20,833
Bạn cũng sẽ nói về điều đó.
2253
01:59:20,833 --> 01:59:23,708
Hôm nay đã là một ngày như vậy.
2254
01:59:23,708 --> 01:59:26,291
Hoặc cô ấy đã đánh bạn
vì những gì bạn đã nói.
2255
01:59:27,833 --> 01:59:31,000
Nghe đây! Vợ tôi và tôi
vẫn còn kết hôn.
2256
01:59:31,000 --> 01:59:32,166
Vậy nên,
2257
01:59:32,166 --> 01:59:35,541
tôi không cần tìm mối quan hệ
ở nơi khác.
2258
01:59:36,583 --> 01:59:37,833
Và cả với cô ấy nữa.
2259
01:59:39,875 --> 01:59:41,541
Hôn nhau, có vẻ vậy!
2260
01:59:44,041 --> 01:59:46,125
Tôi đã hiểu rồi.
2261
01:59:46,166 --> 01:59:48,166
Giờ tôi đã nhận ra.
2262
01:59:49,500 --> 01:59:51,750
Muốn biết con gái bạn đã thấy gì không?
2263
01:59:51,791 --> 01:59:53,958
Cảnh Devadatta và
Padmini hôn nhau
2264
01:59:54,000 --> 01:59:55,500
trong màn kịch bóng.
2265
01:59:55,708 --> 01:59:57,000
Đó là điều cô bé đã thấy.
2266
01:59:57,041 --> 01:59:58,250
Vớ vẩn!
2267
02:00:00,750 --> 02:00:01,750
Tôi hiểu rồi, xin lỗi.
2268
02:00:02,625 --> 02:00:03,625
Xin lỗi.
2269
02:00:05,083 --> 02:00:09,291
Nói xin lỗi cũng vô ích
sau khi nói những điều vô nghĩa như vậy.
2270
02:00:10,791 --> 02:00:13,250
Anjali, anh ta đã nói những lời vô căn cứ
như vậy mà em -
2271
02:00:13,250 --> 02:00:16,041
Đủ rồi, Vinay.
Dừng lại đi!
2272
02:00:17,541 --> 02:00:19,666
Tôi phải nói dối bao nhiêu lần nữa?
2273
02:00:19,708 --> 02:00:22,041
Tôi phải sợ ai nữa?
2274
02:00:22,083 --> 02:00:24,333
Tôi xong rồi. Nghe này.
2275
02:00:24,375 --> 02:00:27,333
Anh ấy và tôi đã có
mối quan hệ trong một năm qua.
2276
02:00:30,125 --> 02:00:34,208
Tôi không biết đứa trẻ đã thấy gì
nhưng chúng tôi đã hôn nhau ở resort ngày hôm đó.
2277
02:00:34,208 --> 02:00:35,500
Không chỉ ngày hôm đó.
2278
02:00:35,541 --> 02:00:37,541
Nó đã xảy ra nhiều lần trước đây.
2279
02:00:39,708 --> 02:00:42,208
Bởi vì chúng ta yêu nhau.
2280
02:00:42,208 --> 02:00:45,291
Tôi biết đây là một
mối quan hệ phức tạp.
2281
02:00:48,458 --> 02:00:50,750
Nhưng chúng ta đang yêu.
2282
02:00:52,250 --> 02:00:54,125
Anh ấy có thể sợ các bạn.
2283
02:00:54,166 --> 02:00:56,166
Tôi đã từng như vậy.
2284
02:00:56,791 --> 02:00:57,916
Không còn nữa.
2285
02:01:00,333 --> 02:01:02,625
Tôi đã không hỏi bạn
một nghìn lần sao?
2286
02:01:02,625 --> 02:01:07,458
Có điều gì đó
giữa bạn và cô ấy không?
2287
02:01:07,458 --> 02:01:09,250
Buông tay ra, Prashanth!
2288
02:01:09,291 --> 02:01:10,666
Việc này không liên quan đến bạn.
2289
02:01:10,708 --> 02:01:14,000
Vậy là, tôi yêu một người,
2290
02:01:14,500 --> 02:01:17,291
người mà ngủ với một
người đàn ông đã có vợ.
2291
02:01:17,333 --> 02:01:19,833
Ồ! Đó là một câu chuyện tình yêu khác!
2292
02:01:19,875 --> 02:01:22,875
Selvan, tôi đã không nói với bạn sao?
2293
02:01:22,875 --> 02:01:24,875
Họ là một đôi.
2294
02:01:26,250 --> 02:01:27,708
Thật là một màn trình diễn!
2295
02:01:27,750 --> 02:01:31,291
Mang chìa khóa đến.
Khiến Madan nói về tất cả.
2296
02:01:31,333 --> 02:01:34,791
Tất cả chúng ta quyết định sa thải Hari.
2297
02:01:35,416 --> 02:01:38,500
Các người có hiểu không?
2298
02:01:38,541 --> 02:01:43,000
Đây tất cả là một vở kịch mà cả hai
đã diễn để loại Hari ra.
2299
02:01:43,750 --> 02:01:47,250
Tôi không nghĩ ai đã sờ mó cô ấy cả.
2300
02:01:48,583 --> 02:01:52,333
Anjali, giờ em hạnh phúc chưa?
2301
02:01:53,041 --> 02:01:55,833
Tôi đã nói rồi họ sẽ nói thế.
2302
02:01:55,833 --> 02:01:59,291
Cứ nói sự thật đi. Tiếp tục đi.
2303
02:02:04,041 --> 02:02:08,250
Các bạn có nghĩ tôi
đã nói dối về chuyện xảy ra với mình không?
2304
02:02:14,875 --> 02:02:17,583
Bạn không cần phải tin.
2305
02:02:18,416 --> 02:02:21,083
Bạn nghĩ tôi nói dối, Aji à?
2306
02:02:26,208 --> 02:02:29,250
Đầu tiên bạn nói là Hari.
Chúng tôi đã tin.
2307
02:02:29,250 --> 02:02:32,291
Rồi lại là Nandan.
Chúng tôi cũng tin.
2308
02:02:32,333 --> 02:02:36,000
Sao chúng tôi có thể tin
khi bạn còn chưa nhìn thấy?
2309
02:02:36,083 --> 02:02:41,916
Mai lỡ bạn lại có cảm giác
là tôi làm thì sao?
2310
02:02:41,958 --> 02:02:43,958
Lúc đó chúng ta phải làm gì?
2311
02:03:54,625 --> 02:03:58,500
Tôi đã đi theo bạn
khoảng mười phút rồi.
2312
02:03:58,625 --> 02:04:00,208
Nói gì đi.
2313
02:04:05,416 --> 02:04:07,291
Đứng đây thì bạn
sẽ không bắt được xe buýt đâu.
2314
02:04:07,291 --> 02:04:09,291
Để tôi chở bạn về nhà.
2315
02:04:14,375 --> 02:04:17,875
Anjali, làm ơn nói gì đi.
2316
02:04:20,791 --> 02:04:23,666
Mọi chuyện đã qua rồi, Vinay.
2317
02:04:23,708 --> 02:04:25,708
Tôi đã rời Arangu.
2318
02:04:26,833 --> 02:04:31,291
Tôi đã van xin bạn nói
với họ rằng bạn đã thấy anh ta.
2319
02:04:33,083 --> 02:04:35,958
Tôi không thấy anh ta, Vinay!
2320
02:04:36,000 --> 02:04:38,000
Đó là lý do tôi nói 'tôi
không thấy anh ta'.
2321
02:04:39,333 --> 02:04:41,458
Bạn có nhận ra điều gì không?
2322
02:04:41,458 --> 02:04:43,958
Không ai trong số họ
thậm chí còn hỏi vậy.
2323
02:04:44,041 --> 02:04:45,041
Cái gì?
2324
02:04:45,208 --> 02:04:47,708
Nếu không phải Hari, thì là ai?
2325
02:04:48,250 --> 02:04:50,750
Không ai trong số họ
hỏi vậy.
2326
02:04:55,958 --> 02:05:01,083
Giờ nghĩ lại,
tôi thấy bạn đã đúng.
2327
02:05:02,541 --> 02:05:04,916
Không có gì xảy ra với bạn cả.
2328
02:05:04,916 --> 02:05:06,958
Không ai làm gì bạn cả.
2329
02:05:07,000 --> 02:05:09,958
Bạn không muốn
tin như vậy sao?
2330
02:05:09,958 --> 02:05:11,958
Thế là đủ rồi.
2331
02:05:13,333 --> 02:05:14,958
Thật lòng mà nói,
2332
02:05:14,958 --> 02:05:18,916
chúng ta
không cần phải nói với Madan.
2333
02:05:18,958 --> 02:05:20,958
Không phải chúng ta. Ý tôi là, tôi.
2334
02:05:22,541 --> 02:05:24,708
Bạn thực sự nghĩ gì?
2335
02:05:24,708 --> 02:05:26,708
Có thể là Hari không?
2336
02:05:27,958 --> 02:05:31,625
Tôi rất bối rối
khi Jolly đưa bức ảnh đó.
2337
02:05:32,458 --> 02:05:35,333
Bạn nghĩ sao, Anjali?
2338
02:05:37,166 --> 02:05:39,333
Tôi không biết.
2339
02:05:39,375 --> 02:05:42,500
Nhưng khi tôi thấy mọi người
bảo vệ Hari-
2340
02:05:42,541 --> 02:05:46,250
Tôi cảm nhận được sự hiện diện
của Hari trong ngôi nhà đó.
2341
02:05:48,125 --> 02:05:51,166
Trực giác của bạn
đúng đấy.
2342
02:05:51,166 --> 02:05:54,625
Khi tôi đến đón bạn,
2343
02:05:54,666 --> 02:05:57,041
có chuyện gì đó đã xảy ra ở đó.
2344
02:05:57,083 --> 02:05:58,333
Cái gì?
2345
02:06:05,416 --> 02:06:06,916
Tôi hiểu rồi...
2346
02:06:07,541 --> 02:06:09,416
Vậy là tôi không
bị đuổi khỏi nhóm.
2347
02:06:12,000 --> 02:06:14,333
Họ đã đuổi tôi ra ngoài, đúng không?
2348
02:06:14,333 --> 02:06:16,666
Để đi chuyến đi đó, bạn nói.
2349
02:06:16,708 --> 02:06:19,125
Không hẳn.
2350
02:06:19,166 --> 02:06:23,250
Họ chỉ bị lóa mắt
bởi lời đề nghị.
2351
02:06:23,291 --> 02:06:25,583
Khi Nandan kể với tôi,
2352
02:06:25,625 --> 02:06:28,208
Tôi chỉ muốn đập nát đầu anh ta.
2353
02:06:29,375 --> 02:06:31,875
Rồi tôi suy nghĩ kỹ về việc đó.
2354
02:06:31,916 --> 02:06:37,041
Khi một tài xế, hay thợ sửa ống nước,
hay người bán xăng...
2355
02:06:37,041 --> 02:06:39,875
nhận được lời đề nghị quá lớn-
2356
02:06:39,916 --> 02:06:43,125
Họ còn phản ứng thế nào được?
2357
02:06:45,625 --> 02:06:47,833
Đầu bếp đang nghĩ gì vậy?
2358
02:06:49,041 --> 02:06:51,041
Tôi...
2359
02:06:51,083 --> 02:06:52,500
Nhưng tôi chắc chắn một điều.
2360
02:06:52,541 --> 02:06:57,750
Nếu chúng ta đi chuyến này,
chúng ta sẽ không đi nếu không có bạn.
2361
02:06:57,791 --> 02:06:59,708
Tôi chắc chắn về điều đó.
2362
02:07:15,000 --> 02:07:16,875
Là gì vậy?
2363
02:07:32,875 --> 02:07:34,375
Anjali.
2364
02:07:39,458 --> 02:07:41,125
Anjali!
2365
02:07:43,375 --> 02:07:45,666
Tất cả là do tôi đã hiển thị
ảnh chụp màn hình lúc đó.
2366
02:07:45,708 --> 02:07:48,333
Đó là bước ngoặt của câu chuyện.
2367
02:07:48,375 --> 02:07:50,333
Tôi có một yêu cầu cho tất cả các bạn.
2368
02:07:50,375 --> 02:07:52,250
Không được nói bất cứ điều gì với Hari.
2369
02:07:52,250 --> 02:07:53,708
Ít nhất, cho đến khi chúng ta hoàn thành chuyến đi.
2370
02:07:53,750 --> 02:07:55,583
Không chỉ Hari, không ai được biết.
2371
02:07:55,583 --> 02:07:57,958
Sao bạn có thể xem nhẹ mọi chuyện vậy?
2372
02:07:58,000 --> 02:08:00,416
Cô ấy có thể ở đồn cảnh sát.
2373
02:08:00,416 --> 02:08:02,000
Các cậu chẳng biết gì về
các cô gái bây giờ cả.
2374
02:08:02,041 --> 02:08:04,000
Để cô ấy đến cảnh sát.
2375
02:08:04,041 --> 02:08:05,458
Chúng ta sẽ giải quyết.
2376
02:08:05,458 --> 02:08:07,375
Cô ấy đã không nhìn thấy người đó.
2377
02:08:07,416 --> 02:08:08,541
Hơn nữa, cô ấy còn say rượu.
2378
02:08:08,583 --> 02:08:11,041
Và bằng chứng duy nhất cô ấy có
chỉ là chiếc chìa khóa đó.
2379
02:08:11,083 --> 02:08:12,875
Cô ấy đã để nó trên bàn ngay đây.
2380
02:08:12,916 --> 02:08:16,708
Sanosh, đừng lo về camera giám sát.
2381
02:08:16,750 --> 02:08:20,416
Tôi đã gọi cho họ. Họ không
có camera giám sát.
2382
02:08:20,458 --> 02:08:22,291
Tôi phải nói điều này.
2383
02:08:22,291 --> 02:08:25,291
Chúng ta là những kẻ tệ nhất.
2384
02:08:25,333 --> 02:08:26,958
Tôi nghĩ mọi thứ cô ấy nói
đều là sự thật.
2385
02:08:27,000 --> 02:08:29,458
Hoặc Hari hoặc ai đó trong
nhóm chúng ta đã động chạm cô ấy.
2386
02:08:29,500 --> 02:08:30,791
Không nghi ngờ gì về điều đó.
2387
02:08:30,833 --> 02:08:32,458
Vậy thì, đó chắc chắn là cậu.
2388
02:08:32,458 --> 02:08:34,625
Vớ vẩn!
2389
02:08:34,625 --> 02:08:37,541
Madan, cậu có ý định
gọi cho Hari không?
2390
02:08:38,375 --> 02:08:41,791
Bạn bước về phía người chết...
2391
02:08:41,833 --> 02:08:44,875
Bạn cởi mũ,
bạn quỳ xuống.
2392
02:08:44,916 --> 02:08:46,583
Đó là cảnh quay từ trên cao.
2393
02:08:46,625 --> 02:08:49,041
Đó là điểm nghỉ giữa phim.
2394
02:08:49,041 --> 02:08:50,333
Thưa ngài.
2395
02:08:50,333 --> 02:08:52,875
- Đến giờ quay chưa?
- Chưa. Là Madan.
2396
02:08:52,875 --> 02:08:55,541
- Thế này ổn không?
- Tốt.
2397
02:08:55,583 --> 02:08:58,791
- Lẽ ra anh nên cúp máy.
- Anh ấy cứ gọi mãi.
2398
02:08:58,833 --> 02:08:59,916
Trả lời cuộc gọi đi, Hari.
2399
02:08:59,958 --> 02:09:01,958
Anh ấy đã gọi
một lúc rồi.
2400
02:09:02,000 --> 02:09:04,916
Ngay cả khi anh ấy gọi trước đó,
anh cũng đã phiền lòng.
2401
02:09:04,916 --> 02:09:06,875
Hoàn toàn không có gì, thưa ông.
2402
02:09:06,875 --> 02:09:09,125
Madan đến từ đội kịch của chúng tôi.
2403
02:09:11,291 --> 02:09:13,166
Vài tháng trước, Madan
gọi cho tôi một đêm
2404
02:09:13,166 --> 02:09:16,041
và nói một người bạn từ Úc...
2405
02:09:16,083 --> 02:09:19,000
có kế hoạch biến tôi
thành anh hùng trong phim của anh ấy.
2406
02:09:19,000 --> 02:09:21,500
Và tôi nên đến
khách sạn của anh ấy ngay lập tức.
2407
02:09:21,541 --> 02:09:23,750
Tôi đang ở rất xa, ở nhà vợ tôi.
2408
02:09:23,750 --> 02:09:25,541
Trời mưa như trút nước.
2409
02:09:25,583 --> 02:09:27,583
Thế mà tôi vẫn vội vã đến,
2410
02:09:28,833 --> 02:09:33,333
Đóng vai 'anh hùng' là ước mơ
của mọi diễn viên. Đúng không?
2411
02:09:33,375 --> 02:09:35,166
Nhưng khi tôi đến khách sạn,
2412
02:09:35,208 --> 02:09:38,083
không có người bạn nào, không
có Úc. Không gì cả.
2413
02:09:38,125 --> 02:09:40,833
Madan có ở đó,
nhậu nhẹt với bạn bè của anh ấy.
2414
02:09:40,875 --> 02:09:41,750
Ồ.
2415
02:09:41,791 --> 02:09:43,041
Anh ta đã cá cược với họ...
2416
02:09:43,041 --> 02:09:47,375
rằng anh ta có thể mang một
người làm phim đến bất cứ lúc nào anh ta muốn.
2417
02:09:47,375 --> 02:09:49,708
Lúc đó tôi không nói gì.
2418
02:09:49,750 --> 02:09:52,000
Nhưng bạn không quên
những điều như vậy.
2419
02:09:52,041 --> 02:09:54,208
Sáng nay tôi đã đến thăm anh ta.
2420
02:09:54,208 --> 02:09:55,833
Những điều tốt đẹp thường đến
theo bộ ba.
2421
02:09:55,833 --> 02:09:57,000
Gọi cho anh ta lần cuối.
2422
02:09:57,041 --> 02:09:58,041
Tôi sẽ gọi.
2423
02:09:58,166 --> 02:10:01,208
Vinay, anh càng đứng xa,
anh càng bị bỏ lại.
2424
02:10:02,458 --> 02:10:07,416
Mắt anh ấy sáng lên khi nghe
về Châu Âu và tiền.
2425
02:10:08,125 --> 02:10:09,333
Tội nghiệp cậu ấy.
2426
02:10:09,333 --> 02:10:11,166
Cậu ta sống nhờ tiền của vợ.
2427
02:10:13,541 --> 02:10:14,916
Đây rồi! Anh ta lại gọi.
2428
02:10:15,375 --> 02:10:16,916
Bật loa ngoài đi.
2429
02:10:19,291 --> 02:10:21,166
Đã đến lúc báo tin, tôi đoán vậy.
2430
02:10:21,666 --> 02:10:22,958
Chỉ một chút thôi.
2431
02:10:26,208 --> 02:10:27,916
Xin chào. Có gì không?
2432
02:10:27,916 --> 02:10:29,291
Này, Hari.
2433
02:10:29,333 --> 02:10:33,041
Tối nay chúng ta không đi gặp
Ngài sao?
2434
02:10:33,208 --> 02:10:35,125
Gặp Ngài? Để làm gì?
2435
02:10:35,125 --> 02:10:38,375
Để nói về chuyến đi Châu Âu?
2436
02:10:38,375 --> 02:10:44,000
Hay chúng ta đi
Úc thay vào đó?
2437
02:10:44,541 --> 02:10:47,458
Sau đó, chúng ta có thể gặp người
bạn sản xuất phim của bạn,
2438
02:10:47,500 --> 02:10:49,833
người mà lẽ ra sẽ chọn tôi làm
anh hùng.
2439
02:10:52,208 --> 02:10:54,541
Châu Âu, có vẻ vậy!
2440
02:10:54,541 --> 02:10:58,166
Bạn nghĩ tôi sẽ tha thứ
cho 'trò đùa nhà sản xuất' của bạn sao?
2441
02:10:58,208 --> 02:10:59,166
Nghe này...
2442
02:10:59,208 --> 02:11:00,583
Hy vọng bạn chưa nói
với những người khác về chuyến đi.
2443
02:11:00,666 --> 02:11:01,958
Đừng. Bạn sẽ chỉ bị làm nhục.
2444
02:11:01,958 --> 02:11:04,333
Bạn đã lừa tôi, và tôi đã lừa bạn.
2445
02:11:04,375 --> 02:11:06,291
Ăn miếng trả miếng!
Chúng ta bây giờ đã huề.
2446
02:11:06,333 --> 02:11:09,041
Đừng để bụng.
Đi ngủ đi.
2447
02:11:09,125 --> 02:11:10,958
Chúc ngủ ngon.
2448
02:11:11,833 --> 02:11:14,458
Thật là tệ hại!
2449
02:11:14,458 --> 02:11:16,708
Thật là tuyệt vời!
2450
02:11:16,708 --> 02:11:18,541
Chúng ta tự chuốc lấy!
2451
02:11:18,583 --> 02:11:19,791
Chúng ta đã tự chuốc lấy rồi!
2452
02:11:19,791 --> 02:11:23,125
Tuyệt vời! Chúng ta hoàn toàn xứng đáng!
2453
02:11:23,333 --> 02:11:24,625
Bạn xứng đáng với điều này!
2454
02:13:03,583 --> 02:13:08,916
Salim nói anh ta làm vậy vì
tôi đã tiệc tùng với mọi người.
2455
02:13:11,458 --> 02:13:14,500
Tôi không sẵn sàng thỏa hiệp
với bất cứ điều gì.
2456
02:13:14,500 --> 02:13:16,000
Sophia!
2457
02:13:16,000 --> 02:13:19,375
Làm sao Kapil, người đang ngủ
2458
02:13:19,375 --> 02:13:21,875
trong phòng tôi lúc 2 giờ 12 phút,
có thể sàm sỡ bạn?
2459
02:13:21,875 --> 02:13:23,583
Anh ta đi trong lúc ngủ à?
2460
02:13:23,583 --> 02:13:25,875
Chúng ta đã bao giờ hỏi bạn
về bất kỳ chi tiết nào chưa?
2461
02:13:26,250 --> 02:13:30,125
Là nghệ sĩ, chúng ta không thể làm tốt hơn
việc sa thải Kapil sao?
2462
02:13:30,166 --> 02:13:33,333
Tôi đã bảo bạn bao nhiêu lần
rồi là đừng say xỉn?
2463
02:13:33,375 --> 02:13:35,083
Cứ nuốt trọn câu chuyện này đi.
2464
02:13:35,125 --> 02:13:37,500
Có điều gì đó mách bảo tôi rằng đó
là một ảo giác.
2465
02:13:39,250 --> 02:13:41,458
Sophia, cô có thể đi nếu
cô muốn.
2466
02:13:41,500 --> 02:13:44,208
Nhưng đừng phàn nàn rằng
không ai tin bạn.
2467
02:13:44,250 --> 02:13:47,000
Tôi không cần phải có mối quan hệ
với ai khác.
2468
02:13:47,333 --> 02:13:48,875
Tôi không nghĩ có ai sàm sỡ cô ấy cả.
2469
02:13:48,875 --> 02:13:52,000
Đây là một vở kịch mà họ
dàn dựng để loại Kapil.
2470
02:13:55,750 --> 02:13:57,208
Bạn không cần phải tin
bất cứ điều gì.
2471
02:13:58,416 --> 02:13:59,958
Bạn có nghĩ vậy không, Alex?
2472
02:14:02,750 --> 02:14:05,958
Đầu tiên, bạn nói đó là Kapil.
2473
02:14:06,000 --> 02:14:07,083
Chúng tôi tin điều đó.
2474
02:14:08,708 --> 02:14:11,125
Chúng ta không nên đi gặp
những người nước ngoài đó sao?
2475
02:14:11,250 --> 02:14:13,250
Để thảo luận về chuyến đi
Mỹ?
2476
02:14:31,708 --> 02:14:33,041
Sophia.
2477
02:14:34,125 --> 02:14:35,958
Bạn không nên rời khỏi nhóm
của chúng tôi.
2478
02:14:36,833 --> 02:14:38,666
Tôi đã làm điều đó.
2479
02:14:39,250 --> 02:14:41,125
Tôi không biết mình đã bị
cái gì ám ảnh nữa.
2480
02:14:41,666 --> 02:14:43,666
Tôi chưa bao giờ nghĩ về bạn
theo cách đó.
2481
02:14:44,541 --> 02:14:45,833
Nhưng...
2482
02:14:46,958 --> 02:14:48,375
Chính tôi đã làm điều đó.
2483
02:14:53,625 --> 02:14:55,750
- Bạn đã nói với những người khác chưa?
- Chưa.
2484
02:14:55,791 --> 02:14:58,916
Tôi sẽ nói với mọi người ngay bây giờ
rằng tôi đã làm điều đó.
2485
02:14:59,958 --> 02:15:02,333
Bạn không muốn gặp tôi sao?
2486
02:15:08,416 --> 02:15:09,791
Không.
2487
02:15:10,875 --> 02:15:12,500
Tôi không muốn gặp bạn.
2488
02:15:13,500 --> 02:15:14,708
Quay lại đi.
2489
02:15:16,166 --> 02:15:17,916
Đừng nói với mọi người.
2490
02:15:19,291 --> 02:15:20,708
Không ai nên biết bất cứ điều gì.
2491
02:15:20,708 --> 02:15:21,875
Không.
2492
02:15:21,916 --> 02:15:23,125
Không, Sophia.
2493
02:15:23,125 --> 02:15:25,250
Tôi không thể sống với cảm giác
tội lỗi này nữa.
2494
02:15:25,250 --> 02:15:27,708
- Bạn phải gặp tôi.
- Không!
2495
02:15:27,750 --> 02:15:30,541
Tôi đã nói, cô có thể đi rồi!
2496
02:15:31,541 --> 02:15:33,250
Tôi không muốn biết bạn
là ai.
2497
02:15:34,583 --> 02:15:38,958
Đối với tôi - bạn và mười một người
kia đều giống nhau.
2498
02:15:51,166 --> 02:15:55,000
Bây giờ tôi xin mời nhà biên kịch,
đạo diễn và diễn viên,
2499
02:15:55,041 --> 02:15:56,875
Anjali Balan lên sân khấu.
2500
02:15:56,875 --> 02:15:59,333
Hãy chào đón cô ấy bằng một
tràng pháo tay thật lớn.
2501
02:16:03,416 --> 02:16:05,291
Hãy để Anjali nói bây giờ.
2502
02:16:05,750 --> 02:16:09,166
Tôi nghĩ bạn có thể bắt đầu
bằng cách giới thiệu đồng đội của mình.
2503
02:16:12,208 --> 02:16:15,666
Cảm ơn bạn đã là một
khán giả tuyệt vời.
2504
02:16:15,708 --> 02:16:20,083
Tôi không thể diễn tả hết
việc...
2505
02:16:20,125 --> 02:16:23,041
Viết và đạo diễn vở kịch này
khó khăn đến mức nào.
2506
02:16:24,875 --> 02:16:27,875
Để tôi giới thiệu 12
đồng đội của mình.
2507
02:16:29,041 --> 02:16:30,375
Althaf.
2508
02:16:33,583 --> 02:16:35,166
Aadil.
2509
02:16:37,541 --> 02:16:39,083
Akash.
2510
02:16:40,708 --> 02:16:41,875
Amal.
2511
02:16:44,458 --> 02:16:45,791
Adithyan.
2512
02:16:48,333 --> 02:16:49,833
Rajesh.
2513
02:16:52,041 --> 02:16:53,166
Sharath.
2514
02:16:55,416 --> 02:16:56,750
Vyshak.
2515
02:16:58,958 --> 02:17:00,333
Krishnajith.
2516
02:17:02,291 --> 02:17:03,833
Vipin.
2517
02:17:06,291 --> 02:17:07,500
Và Jithin.